Sunday, May 29, 2011

My Skype is dead - スカイプ死す

When I clicked the Skype responding to a call, it crashed and the restart came up with a caution window. I tried all the possible things such as rebooting the Mac and reinstalling the application, but it did not turn on again.


かかってきたスカイプ電話に応答しようとクリックした途端、スカイプがクラッシュしてリスタートは注意画面から先に行かなくなった。マックをリブートしてみても、アプリを再インストールしてみても効果なし。

Friday, May 20, 2011

涸沢 - Karasawa

2日目も快晴で、 朝7時半に横尾大橋を渡っていよいよ涸沢に向かうトレッキングです。一般行楽客は来ない登山道を1時間ほど歩くと吊り橋に着きます。ここから先はずっと雪道なのでスパッツとアイゼンを履いて足元を固め雪上の登りに備えます。僕は安物の4本爪軽アイゼンでしたが、あまり役に立たなかったというのが実感です。経験豊富なパートナーは「良いアイゼンを買えば50年は使える」と安全への投資としては高くないとの考えを披瀝、彼の愛用はGRIVELで「まだ30年」でした。




涸沢は標高2300mで横尾からは800mの登りです。雪道と言っても、この時期なら登山者が踏んで行ったルートははっきりしているし、晴天であれば余裕を持って周りの景色を楽しみながら登れます。途中から僕はアウターを脱いで登りました。
涸沢ヒュッテには3時間ほどで到着。通常、登山客は上高地からここまで一気に登って来るので、山小屋の人は我々の早い到着にまず驚いていました。僕らとしては余り気味の時間をのんびり景色でも眺めて楽しもうというのが今回のプランです。






昼食を早めに済ませ、涸沢山荘まで散歩してコーヒーを飲みながら休み、ヒュッテに戻った頃、スキーを履いて山に向かう二人組を見かけました。山からの斜面にはいくつかのシュプールが見え、ここがバックカントリー・スキーの素晴らしい舞台だと分かります。二人は歩いて同じ方向に向かった登山者を置き去りするスピードでどんどん進んでいきます。それにしても彼らはあの急坂をスキーを履いたまま直登するのだろうか?僕らは興味津々でその結果を見届けることにしました。先頭のスキーヤーが涸沢岳の鞍部に着くまでに要した時間は2時間、二人目は30分くらい遅れました。歩きの登山者は見届けていませんが3時間以上かかったでしょう。もしかしたらそこから滑降が始まるかも知れないと注目しましたが、二人は稜線を左に進み姿が消えました。




涸沢ヒュッテの夕食は下界のレストランより美味しいと伝え聞いていましたが、なるほど山小屋の食事とは思えない充実ぶりでした。夜8時に床に就いて、9時頃から眠りに入りましたが、12時くらいに目が覚めてからは雨がポタポタと屋根に当たる音が耳につき、2時にはあられのような音になり、3時には微震動があってこんな高いところで地震かと、いろいろあって眠れませんでした。4時半には起き出す人が出てきます。

3日目、7時に下山を開始し、吊り橋に8時半着。順調すぎる雪山下りでした。アイゼンが効かない僕は何度も滑りながらでしたが、それでも右膝の不安が悪化することもなく済んだのは、雪道の場合自分の歩幅で昇り降りができるのが良かったからだと思います。
残るは距離は長いものの負荷の少ない行程で、昼前には歩き終えて上高地に辿り着いたので、パートナーも予想以上に早かったと言っていました。 雨の中を歩いたので、薄手のリュック、ドイターSpectroの中を点検すると、一部濡れていて、本降りになるとパックカバーが不可欠と分かります。すると我がパートナーはすかさず「それならSEA TO SUMMITが間違いない」と推奨品を教えてくれます。ビジターセンターの軒下で弁当を食べているうちに雨も上がったので、ウィンストン碑や帝国ホテルなど、周囲を散策して14時のバスに乗って帰路に就きました。満足度の高い平日の旅行でした。


The weather continued to be fair on the second day, and we started the trek crossing Yokoo Bridge at 7:30 heading for Karasawa. In about an hour of walk on the trail where no group tourists invade, we arrived at a suspension bridge. From here up, the trail is entirely in the snow, and we put our crampons and spats to let our feet manage the snow. I brought cheap crampons with only 4 claws as that was all I had, but it appeared to me useless in the most part. My partner with experience stated that good crampons could serve you 50 years thus the investment for the safety was actually trivial. His is Grivel and has served him only 30 years so far.

Karasawa’s altitude is 2300m and the elevation from Yokoo is about 800m. In this time of the year, the path in the snow is clear as many climbers have stepped the route, and particularly in such a beautiful day, the walk to ascend is stressless and pleasant as one can enjoy the gorgeous views of the mountains.

We arrived at Kawasawa Hütte in about 3 hours, and the staff of the lodge looked surprised to receive us so early because normally the people get hear in the late afternoon as they walk from Kamikouchi throughout. Our plan for this trip was to allow sufficient margin for the walk and enjoy the views more.
After an early lunch, we had a stroll (evidently a snow walk) to neighboring Karasawa Sanso [mountain lodge] and relaxed there for a while over a coffee. When we got back to our Hütte, we saw a couple of climbers were putting their skis on, and headed to the summit. In the direction they were heading, we recognized several Spurs on the slope and understood that this was a wonderful stage for back country skiing. The speed of the ski climbers was very fast leaving another climber without ski far behind. Will they really go straight up to the ridge with their skis on? We were very curious to see the progress. The robust skier went up to the ridge in 2 hours and waited for the other to arrive there late by 30 minutes. Despite our hope to see their downhill ski, they walked further on the ridge to the left and disappeared. We don’t know how long it took for the climber without ski as we stopped watching further, but it probably took more than 3 hours.

It is rumored that the dinner in Karasawa Hütte is often better than restaurants in town, and indeed it was something not likely in mountains. We made the bed at 8 p.m. and I actually fell in the sleep at 9, although I woke up at midnight, then I heard the noise of the rain drops on the roof, which turned into something like a hail around 2. There was a shaking with rather fine vibrations at 3 that made me wonder an earthquake at this hight? These busy stuff prevented me from sleeping and some people woke up as early as 4:30 in the large room to sleep with no privacy.

We started descending at 7 on the third day and got to the suspension bridge at 8:30, which was quite unexpectedly efficient. On my part, I slipped several times with the crampons that failed to function, but the right knee with my concern did not make a single cry of agony. I think it was because the snow enabled me to walk all the way with my own strides luckily.
The remaining part to Kamikouchi was long but less stressful, and we finished the walk before noon. Deuter Spectro was wet inside partly as it tended to rain, and it reminded me the need for a pack cover. My experienced partner immediately suggested me a Sea to Summit. The rain cleared up while we were on our lunch box under the eaves of Visitor Center building, and we had a touristic walk to the monument of Sir Winston and Imperial Hotel before the bus of 2 p.m.
I definitely conclude that it was a quite contented weekday trip.

Wednesday, May 18, 2011

上高地 - Kamikouchi

新緑と雪を求めて日曜日から2泊の日程で上高地に行ってきました。朝8時半に八王子を発って、言わずもがなの松本・新島々経由で、4時間後には上高地バスターミナルに到着です。
河童橋に出ると、周囲は穂高から焼岳まで残雪の山々が素晴らしい景色です。初日は梓川に沿って約8kmのほぼ平坦なハイキング路を横尾山荘まで歩きました。川は清く薄い緑色の水がいかにも雪解け水らしく、カナダを思い出させます。横尾山荘は2段ベッドx4の8人部屋という山小屋スタイルでしたが、ジェットバス付きのお風呂が想定外のビックリで、気持ち良く疲れを癒してくれました。












[Photos]
*1: Highland Rail at Matsumoto
*2: Alpico Bus at Shinshimajima
*3: Greenery spring up 1500m high
*4: *Azusa River water is clear, light-green
*5: *Hiking trail to Myojin Pond
*7/8: *Myojin Pond area
*9: View from Yokoo Bridge
*10/11: Wild animals

I went to Kamikouchi for two-nights’ trip as now is the season for young green leaves and mountain snow. The express train Super Azusa leaves Shinjuku at 8:00 for Matsumoto where you transfer to Alpico Rail for Shinshimashima, and then take Alpico bus, and you will be at Kamikouchi Bus Terminal in 4.5 hours.
On Kappa Bridge, the magnificent view of mountains with snow from Hodaka to Yakedake is all around us. We walked some 8km to Yokoo Mountain Lodge for the first day which was a least demanding hiking course with little elevation. Each room in the lodge is fitted with 4 of 2-story beds to allow maximum 8 people, a typical arrangement in mountains. Unexpected surprise was the bubble-jet bath tub to heal your body comfortably from fatigues.

Monday, May 9, 2011

SPDを履く - Wearing SPD Shoes

自転車のペダルの話ですが、SPDペダルというのは専用靴の底に取り付けた金具と噛み合わせてロックさせるシステムです。僕も長年のトウ・クリップをやめて、ようやく自転車にこれを取り付けました。シマノPD-A520の中古品です。そこでその初体験報告。

SPDにするということは、自転車の主要目的がちょっとそこまで買い物とかではなく、遠乗りのためとなるわけで、僕もそのパラダイム・シフトをまさに意識した。まずはSPDシューズだが、最初はペダルと合わせてシマノかなと思っていたけど、買ったのはイタリアのVittoria 1976モデル。カンペールと雰囲気が似ているので気に入った。ただ靴表面の皮に通気用の穴がいくつも開いているので、雨の中では使えない。 そしてこれで歩くと靴底の金具が鳴るのでタップダンスの靴みたいだ。

SPDにすると停車時に足を抜き損ねてみんな何度かは転倒すると言われていて、そのためまずロック&リリースの練習をするのだが、これは一番緩いロック設定で何ら違和感なくできた。もう少し設定をきつくした方がロック時の靴の遊びが少なくなるか知れない。リリースはかかとを外側にひねるのだが、靴がゆるいとこれがうまく行かない。ペダルと靴を一体化しても、靴と足が一体になっていなければ意味がないということ。タイトフィットする靴をしっかり選ぶ必要がある。僕はインソールを2重にしている。

ペダルを漕ぐというのは、普通は左右交互に踏み込む動作だが、SPDでは遊んでいる側の足も引き揚げて推進力を加算できるので、これまでより回転性の動作になる。これはすぐにはコツがつかめないようで、しばらく訓練が要りそうだ。

さてそれではと、信号や坂道で実際に停止などしながら走ってみる。「カチャッ」とロックに入る音が何とも小気味よい。 停車前にリリースもちゃんとできるし、取り敢えずこれなら倒れる気がしない。もうこれは手放せないなあ。


A topic of bicycle pedals. SPD is the locking system that bites the metal piece attached on the specific shoe sole. Now I have installed it in my bicycle after all the years with toe clips! The pedals are Shimano PD-A520 (used). Here is my brief impression report below:

When you bring SPD in, it means the main purpose of your bicycle is no more such things like just a short ride to shops in town, but rather long tour rides. This paradigm shift was exactly what I intended. First of all, the SPD shoes. In the beginning, I thought of Shimano products to companion with the pedals, but I bought Vittoria 1976 model from Italy as I liked the design that reminds me of Camper. The shoes had many ventilation holes on the leather surface and may not suit in the rainy condition. Walking with this pair, the steps will click just like tap-dance shoes.

It is always cautioned that everybody will inevitably fell down a few times with SPD failing to release the lock when the bike stops, so the first thing we do is to practice locking/releasing repeatedly. I managed it quite easily with the lock setting at the loose position. Setting it tighter, it might reduce the play of the shoes on the pedal. The release action is simply to twist the heel outward, but if your shoes are loose, the action may not be executed firmly. While the pedals and the shoes are securely unified, missing a tight joint between your feet and the shoes will collaps the entire methodology. Therefore a careful choice of shoes for a tight fit with the feet is essential. I use two layers of insoles to improve the fitting.

Pedaling usually means to push left and right down alternatively, but with SPD you can pull up the resting leg to add the driving force, so the movement will be more rotational than pistonic. It is not easy to master the movement and I felt the need for some exercise.

Well then, out to the streets to try stops and runs at the signals and the slopes! The click sound is so comfortable when the shoe is locked. The releases were flawless before the stops, and I had no fears and worries about felling. I can no more do without SPD now...

Sunday, May 8, 2011

藤原歌劇団のルチア - Lucia di Lammermoor

今日は友人から招待のご相伴にあずかってドニゼッティを観に出かけた。会場は新百合ヶ丘の昭和音楽大学。この大学のホールも初めてなら、日本人演奏によるオペラ鑑賞も実は初めてだ。でも大きな収穫だったのはエドガルド役のテノール小山陽二郞だ。ドラマチックな緊張感を放つ彼の歌唱表現は抜きん出ていて、美しく明瞭な声質と知性的なくらい正確な技術に、僕としては非の打ち所がないと感じた。ルチア役の光岡暁恵も第1幕はやや制御が外れる箇所も若干あったが、狂乱の場をしっかりこなして大きな喝采を受けていた。ルチアはマリア・カラスという金字塔もあるけど、歌い手には絶対おいしい役だからね。
ところで会場の昭和音大テアトロ・ジーリオはすごくドライな音響だった。そのせいかオケの音もかなり近い聞こえ方だ。太鼓の太い低音が良く響いていた。難点としては音量が上がった時、前方両端のコーナーに音が集まってそこにいろんな楽器が定位して聞こえていたこと。スピーカーでPA補強でもあるのかしらと思ったほどだ。建物の写真を撮ったが、なぜかパソコンで確認すると画像データが壊れていたので、館内のショットを大学のサイトから借用します。


As an invited guest, my friend asked me if I was interested in accompanying him for Donizetti’s opera, and I went to Teatro Giglio of Showa Music Academy in Shin-Yurigaoka. It was my first visit to this hall and to an Italian opera performed by Japanese artists. The unexpected fruit was the remarkable tenor, Yojiro Oyama as the role of Edgardo. He definitely stood out among the soloists with highly dramatic tension on top of his lyrical and clear character of the voice and intelligently controlled singing skill, which made me think nothing needed to be added. Ms. Akie Mitsuoka as Lucia went off the keys just occasionally in Act I, but the mad scene was quite dependable and received huge applause. When it comes to Lucia, legendary is Maria Callas, but the title role is always tempting for the singers indeed.
The acoustic of Teatro Giglio was very, very dry. The orchestra or the stage did not sound distant probably because of this acoustic property. The drum beats were wonderfully deep, but the drawback of this hall was that some sound localized on the corner of front left and right ends especially in loud passages, and it even made me wonder if they had buried some speakers there for sound reinforcement.