Tuesday, September 29, 2009

平等院 - Byodoin, Uji


昨日は宇治の平等院を訪ねた。宇治は京都駅を拠点に考えると快速列車で15分の道のりなので、洛中の金閣などに行くよりアクセスは楽だし、池に囲まれた鳳凰堂を中心に素晴らしい散策を約束できる。鳳凰堂の屋根にいる一対の鳳凰は実はレプリカで、本物は付帯するミュージアム鳳翔館で間近に見ることができる。さらにミュージアムには十一面観音像や梵鐘など、心を打つ展示物も多い。僕は粟生明の設計によるこの鳳翔館が建築としてもとても気に入った。長いアプローチのコンクリート壁は板を重ねたような風合いをわざわざ仕込んであり、ショップを出たところの板張りの休憩スペースや庭まで、モダンな造形の中で細やかな気配りがされていると思う。
本堂に入って定朝の阿弥陀仏や千年もの風雨に晒されてきた建物を眺めていると、例えばフィレンツェの絵画修復作業のようにここを元通りの極彩色に戻してみたら世界はそれをどう見るのだろう、日光東照宮とどちらが受けるだろうかとか、元に戻せない壁画などもこれがフランスなら大胆にシャガールなどを組み込むような発想もありなのだが・・・などとさまざま思いを巡らせた。



I visited Byodoin in Uji yesterday. Uji is only 15 minutes away with a rapid train from Kyoto station therefore its accessibility is much more efficient than Golden Pavillion or some other places in the city. It also guarantees a wonderful walk around Phoenix Hall by the pond. A pair of phoenix placed on the rooftop are actually replicas and the genuine pair can be seen closely in the temple’s museum, Hoshokan. This facility displays such impressive crafts as Eleven-Face Kwannon (Goddess of Mercy) and Temple Bell. Hoshokan was designed by Akira Awao, and I very much love this architecture. The concrete wall of long underground approach specifically incorporates a touch of laminated wood, and the wooden space to pause with a small garden out of the museum shop reflects careful consideration for comfort under the modern style of form.

Sunday, September 27, 2009

吉田山のコンサート - A Concert in Kyoto

京都の吉田山でファゴット仙崎和男とチェンバロ新谷久子のコンサートを聴いた。会場とされていたのは錦鱗館という個人の邸宅に付随するスペースで、収容力は40名くらいで親近感を生む演奏会だった。使用された楽器は春山氏製作のチェンバロとのこと。吉田神社などを散策したが、良いところでした。


I went to a concert of fagottist Kazuo Senzaki and cembalist Hisako Shintani in Yoshidayama of Kyoto. The hall was called Kinrinkan, which was a space in private residence with the capacity of about 40 seats allowing the audience to enjoy the performance with intimacy. The cembalo was made by Mr. Haruyama. The area was nice and quiet for a promenade around Yoshiba Shrine and the hilltop.

Saturday, September 26, 2009

VHSはビデオ・ホーム・システムの意

オークションでVHSデッキを安く手に入れたので、昔の録画ビデオをせっせとディスクに移し始めた。サントリーホールのオープンに向けた内田光子のインタビューとか、「骨董としてもちょっとひびが入ったかな。もうちょっと早く聴きたかったなあ」と吉田秀和が感想を述べていたホロヴィッツの日本公演とか、80年代後半の欧州楽団演奏会など、懐かしい番組録画がぞろぞろ出てきた。
もともとはVHS/DVD/HDD一体製品を買おうかと思っていたのだが、4-5万円の出費になるし、どっちにしろ一度HDDに移して編集もするのだから、しっかり作られたVHSデッキで良いと考えを修正した。
購入したのはビクターのHM-DR10000というそれなりに年期の入った製品だが、ビデオデッキとしては末期の高級機種で、作りは昨今の安物とはレベルが異なるし、D-VHSにも対応しているなかなかの優れ物だ。TBCのせいか映像が安定しているのが一番うれしかった。


I got a good deal of VHS deck in the net auction, and am now busy copying old tapes into discs. Those once-favorite TV programs include Mitsuko Uchida’s interview just before the opening of Suntory Hall, the first concert of Horowitz in Japan on which Hidekazu Yoshida commented that it was like an antique with some chips by that time and that he really wished to have listened to him much sooner, and various concert tours by European orchestras in late 80’s.
In the beginning, I thought of an integrated product of VHS/DVD/HDD, but it cost 40 to 50 thousand Yen, and considering the fact that the content will be first dumped to HDD storage for editing, I decided to focus on a plain but high-quality VHS deck. The model I eventually got was JVC HM-DR10000 that was old enough but unlike recent cheap stuff and it even featured D-VHS. What I appreciated the most was the stable picture perhaps because of TBC.

Wednesday, September 23, 2009

Avatar - アバター

「アバター」の24分デモ版がちょっと前に世界各地で公開されたそうだが、僕も先週、映画館で3D予告編を見た。ジェームス・キャメロンらしく製作は徹底して凝っているように感じたが、3D効果については特別に凄さを印象づけるようなシーンは短い予告編に限っては見当たらなかった。でも公開は待ち遠しい。


I learned that 24-minute demo version of “Avatar” was shown in various places across the world several weeks ago, and I myself had a chance to see its short trailer in 3D in a cinema last week. The production fully in Jim Cameron’s style and looked like a work with finest care in detail, but I did not encounter with any impressive scenes in the short trailer as far as the 3D effect was concerned. I am still looking forward to the release.

Sunday, September 6, 2009

イザベラ・バードの日本紀行 - Unbeaten Tracks of Japan

最近ブルータスの日本再発見の号の中でも紹介されていたイザベラ・バードの「日本紀行」を読んでいる。これが非常に面白い。彼女が日本を訪れたのは明治11年で、国が西欧化に邁進していた時期の真っ直中に、果敢にも女性一人で通訳の伊藤を従えて東京から日光を経て函館まで未開の東北内陸部を踏破した時の記録である。西洋人など目にしたことのない当時の山村集落の人々の野次馬と化す反応とか生活の様子が垣間見え、また我々が当たり前に使っていながら実は知らないその言葉の由来を130年前のこの本から教えてもらえたりもする。

彼女の観察は極めて冷静で、日光東照宮についての記述の細かさなど、その情報収集力には舌を巻く。この旅行記で彼女は山々の素晴らしい景色と人々の貧困に対する勤勉さと誠実さをたびたびメリットとしてあげているが、繰り返し西洋人の目線で未開の地域を酷評しているのが、6月にスタートした旅行での不快そのものの気候、蚊と蚤ばかりでしかもプライバシーというものが存在しない耐え難い住環境、裸同然の粗末で不潔な生活とまずい食事などだ。面白いのはキリスト教的倫理観を持つ彼女が見た日本人の宗教への不信感と生きることへの崇高な目的の欠如で、それはただ物質的豊かさの追求だと言っている。


I am reading “Unbeaten Tracks in Japan” by Isabella Bird whom the recent Brutus magazine referred to in the subject of rediscovery of Japan. The book is very interesting and amusing. She visited Japan in 1878 when the entire country was in the midst of rapid adaptation of the west, and she adventured to travel alone with a translator from Tokyo to Hakodate via Nikko through the uncivilized inland routes that no foreigners had attempted. We can visualize the reaction of people in the villages in mountains to see a white human being for the first time, their life and living, and this 130 year old book teaches me the origin of a few words that we commonly use today.

Her observation is accurate, and the detail of her description about Toshogu Shrine in Nikko is utterly astounding that indicates her ability of collecting information. As for merits of Japan, she often cites in this book the fascinating views of mountains here and there, and also the diligence and the honesty of people against the poverty. But the eyes of western explorer incessantly and intolerably criticize the climate that continues to be uncomfortable in the journey started in June, unbearable housing conditions with no such concept as privacy in any room but mosquitoes and flees everywhere, humble living without sanity, almost naked, and least enjoyable meals. A very interesting view being ethically a devout Christian was that she sees most Japanese distrust religions and lack a sublime goal of life but simply aim for materialistic prosperity.

Saturday, September 5, 2009

ユキヒョウ - Snow Leopard

昨日のニュースで、多摩動物園だったかな、ユキヒョウの赤ちゃんが一般公開と言ってましたね。雪豹と言えば、マックのOS更新にあたって、我が家で飼っているマックの中にTigerが1匹いたので、入れ替え可能なファミリーパックのBox Setを買って帰ったのですが、これは迂闊でした。新しいSnow LeopardはインテルMacしか使えなかったのです。Tigerを積んでいたPowerMac G5は対象外。それならこんな高いフルバージョンを買わなくても、5600円のアップグレード版で良かったのに。そろそろこのG5も引退ということかなあ・・・
それにしてもインストールにはとても時間がかかりました。MacAirでは最初の予測は1時間と表示されてたけど、実際にはそれどころではなくて、特に最後の1-2分となってからは10倍以上遅くて僕はあきらめてそのまま寝てしまいました。情報表示がでたらめと言うことですね。


It said in last night’s news that the newly born snow leopard baby started being shown to visitors. I guess it was in Tama Zoo. Talking about snow leopard, in order to properly upgrade the Mac OS, I bought a Box Set Family Pack because I recalled that we had a Tiger in my home, but I was actually careless. The new Snow Leopard works only with Intel Macs, and the older PowerMac G5 with Tiger OS was out of the picture there. Then I did not have to pay this much because I could have done with the plain upgrade package for only 5600 Yen. It might be time for this magnificent tower to retire anyway…
This OS installation was very time-consuming. With my Mac Air, the system indicated 1 hour to finish, but it actually took too far long, particularly after it showed the last 1 or 2 minutes where the real progress was more than 10 times slow, and I gave up watching to go to bed. The information the system provides was completely deceptive.