Monday, May 6, 2013

三陸を行く – Sanriku Coast on Bike


東北旅行の第2テーマは三陸海岸を少し走っておくこと。一ノ関駅西口から大船渡方面の路線バスに乗り約2時間、走行中バスからは打ち上げられたままの大きや船や奇跡の一本松なども眼に入ってきた。陸前高田市役所前で下車して自転車を組んでいるうちに雨が降り始め、走り出した途端本降りになってきたので雨具を着込む。高台から下に降りては見たものの、この天気では現地でウロウロするのもままならず、大船渡まで走るのも気が滅入るので、諦めて急遽路線バスの旅に切り替えるようかなと考えた。市役所に引き返してBRTバスの時刻表を確認すると、数10分後に盛駅行きがあったので急ぎ自転車をバラしにかかった。


Rikuzen-Takada 陸前高田
The second focus of the trip was to run Sanriku Coast, and I took bus for Ohfunato from Ichinoseki. While on bus for about 2 hours before getting off at Rikuzen-Takata City Office, I saw a large ship left on the ground as a monument and the Only Pine Tree that miraculously survived the tsunami (although died afterward). During the time I built my Orbea bike, the raindrops started hitting the ground, and it turned heavier when I went downhill toward the area where the town had been. Though I quickly put the rainwear on, cruising the deserted town in this weather did not look easy and continuing the running to Ohfunato was really depressing, so I changed my mind to do a local bus tour instead of bike. Luckily, BRT bus was in service and there was one coming in about half an hour.



盛からは4月に再開されたばかりの三陸鉄道南リアス線にお祝いがてら乗るというのが今日のプラン。三陸鉄道の駅舎はJRの隣にある小屋で、中に入ると駅員の方が気さくに話しかけてくれて、宿は確保してあるのかと心配してくれたりした。その宿は川古荘という民宿で、終点の吉浜に着いた時にはもう日が暮れていたので、夜道を10数分歩いて見つけた。夕食は鮪の刺身、小さな蟹爪などが入った鍋、炊き込みご飯、さらにカツなどが並ぶしっかりしたもので、お風呂で暖まると熟睡できた。このエリアの宿はどこも復興事業に従事する人達の定宿となっているようで、ここも旅人は自分だけだった。

三陸鉄道盛駅 Waiting room of Sakari Station

南リアス線 South-Rias Line

川古荘 Family-owned inn

Yoshihama 吉浜
South-Rias Line of Sanriku Railway restarted the operation this April after their 2-year effort of repair, and a ride on this train for celebration was in my mind. Sakari Station waiting room was a small shack, and the staff was intimate asking if I had any place to stay anxiously. Well, I had booked a family-owned inn called Kawakosoh, where a nice dinner was prepared with such dishes as tuna sashimi, seafood casserole, rice cooked in soup, and even beef cutlet. After a relaxing bath, I had a good sleep. The lodgings in this area are mostly occupied by the staff for reconstructing the infrastructure and I was actually the only traveler that night.



翌朝はすっかり晴れ渡っていたので、7時半過ぎに宿を発って走り始めた。45号線には3kmくらいの長いトンネルもあったが、全般に道路の状態も良く、通行量も少ないので不安なく走りやすいルートだった。最初の長いトンネルを抜けて唐丹に降りると、そこも防波堤の内側の小さな区域は津波ですべて流された寂しい風景だった。釜石では市街地も通ってみたが、津波の爪痕は今も生々しい。幸いと言うか、港は機能しているように見えた。吉浜から釜石駅まで20kmの距離を1時間15分で走ったが、リアス海岸はさらにずっと走って行きたいところだと感じさせてくれるに十分な走行だった。
釜石からは1022分の快速はまゆりに乗って、花巻・北上・平泉・一ノ関・大宮・高崎と列車を乗り継ぎ、長野原草津口までの長旅が今日の行程だ。釜石は晴れていたが、花巻は雨で、ホームで列車を待っている間震え上がる寒さだった。

Touni Bay 唐丹の湾内

Kamaishi Harbor 釜石港


Delighted with the clear sky the next morning, I left the inn slightly after 7:30 and started running the Route 45 for Kamaishi. A few tunnels were in the route and the first one was as long as 3km, but the road was relatively new in good condition with fewer traffic, and thus it was very comfortable for a bike run. When I passed Touni Bay, I saw the area was completely wiped out by tsunami. Same thing sadly in Kamaishi where the harbor looked already functional, yet the city still left the damages after 2 years time. It took me about 1 hour 15 minutes for a nice 20km route, and it made me feel like continuing the Ria-coast running further.

The rest was changing many trains at Hanamaki, Kitakami, Hiraizumi, Ichinoseki, Ohmiya and Takasaki as my destination was Kusatsu for the day. It was freezingly chilly and raining in Hanamaki.


No comments: