京都駅と表参道のイルミネーション、
今年は山籠もりであまり出歩かなかった・・・
Here are the lights at Kyoto Station and Omotesando: I did not go out much this year as I stayed in the countryside.
eyes on Japanese culture, art, travel and technology in more visible pictures ... and ultimately bike-riding
Saturday, December 26, 2009
Monday, December 21, 2009
師走の草津温泉 - December in Kusatsu Onsen
Wednesday, December 16, 2009
20世紀最大にして最高額の図書 – The biggest and most expensive book
Taschenから重い大きな郵便物が届いたので、開けて見ると「Winter 2009/2010: Rich Books for Poor Times」と表紙のイラストに題された巨大カタログで、これだけでも安くなさそうという代物に驚かされた。一年ほど前にダイアリーブックをまとめて20冊くらい購入したので、顧客リストに入っていたのだろう。
まず目に止まったのはマチスのJazzが複版されたこと。届いたカタログが26.7cm x 37.4cmなので、Taschen版のマチスは同じサイズというのが判る。これにはちょっと食指が動くがいささか高過ぎる。さらにカタログを見ていくと、出版物の多くは2、30年くらい前のエロスに関わる時代の雰囲気を伝えるものが大きな比重を占めているようで、その最たる例がヘルムート・ニュートンのSUMOだろう。大胆な裸形の構成で話題騒然となったあの写真集は、50cm x 70cmとこのカタログの倍もの大きさだが、実は200万円の価格で今年復刻発売されたのがすでに完売らしく、発注シートには見当たらない。因みに縮小版の方は価格100分の1、サイズは半分でカタログと同じ、小さいけどそれでもBigだ。本物がどうしても欲しい人はeBayに行くとまだ手に入るみたいだ。
A huge and heavy envelope arrived from Taschen, and as I opened it, I read “Winter 2009/2010: Rich Books for Poor Times” in the cover illustration, so it seemed like a gift catalog and also quite costly. I think I was added in the mailing list perhaps because I ordered some 20 copies of diary books a year ago.
The first thing that attracted my attention was the re-publication of Matisse: Jazz. The size of this catalog was 10.5”x14.7” and thus I can see Taschen edition of Matisse is in the same size. It was indeed tempting but too expensive. Going on, I tend to find the books in large part have a focus heavily on the sexual atmosphere of 20 to 30 years ago. The typical example may be Helmut Newton’s SUMO. It was a controversial photography book with bold and aggressive frameworks of nudes, and the size was twice larger than this catalog. Actually, its reprint edition was released this year for 15000 dollars but seemingly sold out already as it was not in the order sheet attached. By the way, the smaller version is available 100-times cheaper and in half size same as this catalog. That sounds small but still BIG! If you want the real deal, suggest you go visit eBay.
Sunday, December 13, 2009
PROMSラスト・ナイト – British style of affection in music
昨日は夜中の2時過ぎまで英国の音楽祭、プロムスのラスト・ナイト・コンサートの放送を見ていた。巨大なホールの熱気と目が眩むようなアングルからの全景に、いつしか我を忘れてコンサートの中に引きずり込まれていた。
実は僕は何年も昔に一度PROMSには行ったことがある。アリーナでは客席はなくて、みんな床に座ったり立ったりして演奏を聴いた。ロイヤル・アルバート・ホールがあんなにカラフルだった記憶はないなあと思いながら番組を見ていた。
でもこの「ラストナイト」コンサートと言うのは一種ガラ・コンサートみたいなもので、ネットで見るとチケットが4-5万円と高嶺の花のようだ。妥協策としては隣のハイドパークに陣取る群衆の一員となってBBC中継を見る手は残っているかも。その群衆の規模となると広場が埋め尽くされ、サイトウ・キネン・コンサートを中継するテレ朝の六本木会場の比ではない。
「ラスト・ナイト」にはいろいろしきたりもあるようで、アリーナではまるでスタジアムみたいに無数の国旗が振られていた。締めの曲はエルガーの「威風堂々」なのだが、この辺りではもう客席と一体になっての演奏だ。終わったところで指揮者のディビッド・アンダーソンが観客に向かって、「この国はT(紅茶)で成り立っている国でしょう、歌詞の最後のTはもっとはっきり発音しましょう!」とウィットに富んだ煽動を見舞って、最後のフレーズをアンコール演奏する。そのあとイギリス国歌や蛍の光も歌わなくちゃならない。だから演奏会にフル参加したいと思ったら、少なくとも4曲くらいの歌を歌えるようにして出かける必要がある。
英国人が心から音楽を楽しんでいるイベントだし、同時に音楽振興目的の募金も1000万円くらい集まったと言っていたから、BBCのこの機動力は賞賛したい。
Last night, I stayed up until well past 2 o’clock watching “Last Night” of PROMS on TV. Energy and passion of the audience in the huge concert hall and its entire view from unusual and dizzy camera angle made me illusively feel as if in the concert myself.
I have been to PROMS years ago once. There were no seats in the arena, and people sat on the ground or stood to listen to the music. As I watched the program, Royal Albert Hall had not been that colorful in my recollection.
“Last Night” was some show, sort of gala concert, and the ticket price was beyond 300 pounds according to the Internet! A good compromise might be to join in the mass that gathers in the neighboring Hyde Park where BBC distributes the content feed. The size and the concept of this outdoor setting was by any means no comparison to those of our Saito-Kinen concert shown at Roppongi via Asahi Broadcast.
It seemed there existed known procedures in the Last Night, as people waved the flags in the anera as an example. The final performance was Elgar’s “Pomp and Circumstance” which was obviously very much loved by the British, and the entire auditorium was by then totally unified. David Anderson, the conductor, was witty to point out to the audience afterward to pronounce more T in the ending, saying “It is very clear. This is the nation built on T!” With this agitation, the encore replaying the last phrase was sung with a greater care. It was not the real end as the entire temperature escalates, and they go on with the national anthem and “auld lang syne”, therefore one have to be prepared for singing at least 4 lyrics if he dares to join this event.
It is wonderful and amusing to see how British people enjoy music from their heart in such an event, and at the same time, it was said the donations for supporting music activities reached 77000 pounds. I think this BBC project should be highly praised.
実は僕は何年も昔に一度PROMSには行ったことがある。アリーナでは客席はなくて、みんな床に座ったり立ったりして演奏を聴いた。ロイヤル・アルバート・ホールがあんなにカラフルだった記憶はないなあと思いながら番組を見ていた。
でもこの「ラストナイト」コンサートと言うのは一種ガラ・コンサートみたいなもので、ネットで見るとチケットが4-5万円と高嶺の花のようだ。妥協策としては隣のハイドパークに陣取る群衆の一員となってBBC中継を見る手は残っているかも。その群衆の規模となると広場が埋め尽くされ、サイトウ・キネン・コンサートを中継するテレ朝の六本木会場の比ではない。
「ラスト・ナイト」にはいろいろしきたりもあるようで、アリーナではまるでスタジアムみたいに無数の国旗が振られていた。締めの曲はエルガーの「威風堂々」なのだが、この辺りではもう客席と一体になっての演奏だ。終わったところで指揮者のディビッド・アンダーソンが観客に向かって、「この国はT(紅茶)で成り立っている国でしょう、歌詞の最後のTはもっとはっきり発音しましょう!」とウィットに富んだ煽動を見舞って、最後のフレーズをアンコール演奏する。そのあとイギリス国歌や蛍の光も歌わなくちゃならない。だから演奏会にフル参加したいと思ったら、少なくとも4曲くらいの歌を歌えるようにして出かける必要がある。
英国人が心から音楽を楽しんでいるイベントだし、同時に音楽振興目的の募金も1000万円くらい集まったと言っていたから、BBCのこの機動力は賞賛したい。
Last night, I stayed up until well past 2 o’clock watching “Last Night” of PROMS on TV. Energy and passion of the audience in the huge concert hall and its entire view from unusual and dizzy camera angle made me illusively feel as if in the concert myself.
I have been to PROMS years ago once. There were no seats in the arena, and people sat on the ground or stood to listen to the music. As I watched the program, Royal Albert Hall had not been that colorful in my recollection.
“Last Night” was some show, sort of gala concert, and the ticket price was beyond 300 pounds according to the Internet! A good compromise might be to join in the mass that gathers in the neighboring Hyde Park where BBC distributes the content feed. The size and the concept of this outdoor setting was by any means no comparison to those of our Saito-Kinen concert shown at Roppongi via Asahi Broadcast.
It seemed there existed known procedures in the Last Night, as people waved the flags in the anera as an example. The final performance was Elgar’s “Pomp and Circumstance” which was obviously very much loved by the British, and the entire auditorium was by then totally unified. David Anderson, the conductor, was witty to point out to the audience afterward to pronounce more T in the ending, saying “It is very clear. This is the nation built on T!” With this agitation, the encore replaying the last phrase was sung with a greater care. It was not the real end as the entire temperature escalates, and they go on with the national anthem and “auld lang syne”, therefore one have to be prepared for singing at least 4 lyrics if he dares to join this event.
It is wonderful and amusing to see how British people enjoy music from their heart in such an event, and at the same time, it was said the donations for supporting music activities reached 77000 pounds. I think this BBC project should be highly praised.
Thursday, December 3, 2009
Colors of Da Vinci – レオナルドの色彩
フランスのリュミエール社が開発したマルチスペクトルカメラを使ってダビンチの絵がコンピュータで修復される作業をテレビ番組で見た。僕はこの話にかなり興奮した。まず何の絵の具が使われたかが特定され、それに従ってオリジナルの色を再現し、続いてニスによる経年の色焼けを取り除く。同時にひび割れや傷も修復する。こうして「白テンの女」ではヴェールの模様のディテールやテンの毛並みの緻密さがはっきりと姿を現し、我々は絵が本来持っていた若いすがすがしさを目の辺りに認識することになる。同様にルーブルの協力を得て「モナリザ」の復元に挑戦、この結果は画期的と言えるほど素晴らしいものだった。
僕としてはこの成果をビデオディスプレイという限界のある出力ではなく、何らかのレプリカという現実的な形に是非して欲しいと思う。例えば鳴門の大塚国際美術館にはこうした世界の名作を陶板というレプリカにして展示しているが、復元後の新しいデータで陶板を焼き直してはどうだろうか。
I saw a TV program in which Da Vinci’s paintings were restored in the computer processing with the help of a multi-spectral camera developed by Lumière, a French company. I was extremely excited with this. From the captured data, they first identified which oil colors were used on the canvas and adopted the colors from the original material. Secondly, the brownish effect of varnish through hundreds of years was eliminated. Then finally, the cracks were also removed. In this way, “Lady with an Ermine” now reveals the detail patterns of her veil as well as the finess of the ermine’s fur, and one can realize the vivid and young atmosphere in the original. The same effort was applied to “Mona Lisa” in corporation with Louvre, and the result was fantastic like an epoch.
If I may speak, I would wish someone reproduces this achievement in a more concrete form of replica rather than on the computer monitor display with limited technological specifications. For example, in Naruto City is Ohtsuka International Museum where they create replicas of world’s asset of arts on ceramic boards and display them. They should be ready to replicate one using the newly achieved graphic data through the work of the restoration.
Wednesday, December 2, 2009
秋の汚名挽回 – Autumnal Stigma Removed
鎌倉の紅葉は12月初旬がピークと聞いたので、天気の良いうちに汚名挽回を期してもう一度獅子舞の谷に行った。これくらいの色づきが楽しめれば、文句は言えない。ポイントへは緩やかな登りを10分ちょっと行って勾配が少し急になったところだが、前回も今回も滑って尻もちという犠牲者がちらほら、足元は決して良くない。
次に覚園寺に足を伸ばす。こぢんまりとした境内が鮮やかな赤で飾られて、しばしベンチに腰掛けてそれを眺める人たちが多い。
As I learned that the peak for the autumn leaves in Kamakura was early December, I decided to get back to the valley while the weather was nice today. See the colors, and how can one complain with these? To the point where people watch the leaves is a little over 10 minutes’ walk of gentle slopes but it gets steeper just before getting there. Last time and this time too, the road was so muddy and slippery that I saw a few poor visitors fell on their buttocks.
After the Valley, I went to Kakuonji Temple which was close enough from Kamakura Shrine. The garden in their precincts was rather compact but flamboyant with red, and the visitors tended to sit on the bench and watch the garden for a while.
Subscribe to:
Posts (Atom)