Friday, July 29, 2011

Kaieda Wept in Diet – 海江田の泣きべそ

Facing with edgy questions by LDP repeatedly, Banri Kaieda Minister of Economy, Trade and Industry wept in Diet today displaying his mental fragility. Boys used to be taught in the old days never to show tears to others, and it was a tradition in Japan, or the culture with the sense of shame. (So shame on Kaieda.) I would say to him, “if you have time to cry, work more with it!”
We assume a Dietman to execute tough manipulation of politics, and in contrast with such a weak mind, how could Tepco or even the Ministry be governed? If he is already too stressed, he should resign before the Cabinet gives up because the worst possible scenario would be his suicide with dispair, and it may not necessarily trigger P.M. Kan’s resignation.


自民党のしつこい質問に海江田経産大臣が泣き出してしまった。国会の場でひ弱過ぎじゃない?男子人前で涙を見せずと昔は教わった。恥の文化では、恥ずかしいこと。元々が添え物みたいな人だったけど、「泣く暇があったら、その分仕事しろ!」と僕は言いたい。
政治家ならタフな行動力と政治手腕を期待する訳だが、これでは東電はおろか役人だって統制できないですよ。百歩譲ってもう相当精神的に追い詰められているというのなら、菅首相の退陣なんか待たずに辞任した方が良い。つぶれて自殺したところで、それで菅が辞める保証もないのだから。鳩の脳天気さでも見習って。

Monday, July 25, 2011

STI Nightmare – 悪夢のシマノSTI取付


先週末、ロードレーサーの組立に着手、こちらが昼飯を作っている間に助っ人の友人が仮付けしておいたオクタリンク・クランクとBBの取り外しを始める。やはり何はともあれ、まずカンパのウルトラトルク・クランクで走ってみようというのが結論だ。BBカップの取り付けでは右リングに脱落防止のスプリングがあって、チェーンホイールを装着してから填めるので少しコツが要るのと、ウルトラトルクのシャフト長に余りはないので、左クランクを押し込んでもなかなか右と噛み合わないところが苦労と言えば苦労だったが、概ね手際よく組み込みできた。

一番手こずったのがシマノST-5700右レバーにシフトワイヤーを挿入することで、これだけのために30分どころが1時間近く何度もレバーの穴に挑んだ。しかもシマノの取扱説明書は最悪で、図解があっても下手な絵では何を説明しているのかさっぱり要領を得ない。指定された穴にワイヤーを突っ込んでみても、それがしかるべき通路を通って正しく反対側に出るとは限らず、行き場のないところに顔を出すばかり。ネットに何か参考情報でもないか捜してみたが見当たらず。最終的に発見したことは、反対側からワイヤーを入れてみると途中の目視できる表面にそれが顔を出すので、まずダミーワイヤーをそこまで出口から入れておいて、入口穴から挿入したシフトワイヤーでダミーをゆっくり押すようにして進ませたら、ようやく出口に辿り着いた。


今回の組み立てで特に印象に残ったのがクランクの軽さ。それは重さ150gほどのビンディング・ペダルを片方のクランクに装着してやると、その重さでクランクが下がって行くほどだ。それもチェーン、ディレイラー、スプロケットなどがつながっている状態なのだから、駆動系の抵抗の少なさの表れだと思う。セラミックベアリングの恩恵かも知れない。
ハンドルバーの位置はどんどん下がってステム下のスペーサーが5mmとなり、逆に上が煙突のようになってしまった。多分前の所有者が大柄で、ピラーの方を煙突のようにそびえさせて使っていたのだと思う。今のところフォークを切り落とすつもりはないので、このまま様子見だ。サドルのセットバックを5mmほど加え、ステム長は70mmで落ち着いた。


STIに手こずったせいもあって、Cannondale CAAD9を組み上げた時には夕方5時を回ってしまい、短時間の試走と言うことで披露山公園まで劇坂を走ることにした。インナーローで34/27Tの助けを借りても友人のようにスイスイとは進まないし、やはり長い峠越えは今の脚力ではきびしいだろう。試走のご褒美は靄の中に浮かぶ富士山と江ノ島の夕景だった。


My friend came to help building the road racer last weekend, and we decided to use Centaur in the very first stage. The right Ultratorque BB cup came with a protection spring that needed to be insert and the cranks were installed requiring some concentration. Also joining the shaft from the left and the right was not easy because Ultratorque shaft did not have any extra length, but I think these procedures were done relatively smoothly.
The worst was the right STI lever of Shimano ST-5700. Installing the shift cable in place took well over 30 minutes and was almost reaching an hour. The instruction sheet was equally awful and its illustrations did not explain much about what to do. The only effort you can make is to insert the cable from the specified hole but it was unpredictable where it came out, and you keep trying forever… What I found in the end was that if I insert a cable from the assumed exit, it comes out on the visible surface before the input hole. A kind of reverse engineering. I left the dummy cable there, and inserted the shift cable from the input properly having it push the dummy back gradually. I finally succeeded in the cable installation!
The most impressive in the work was the lightness of cranks. When we put one of binding pedals that weighed 150 grams approximately, the crank started to role down by itself. The chain, the derailleur, and the cassette were all linked, and it showed how small the entire friction was. The ceramic bearings might be functioning a great deal for it.
As this Cannondale CAAD9 frame was a little too large for myself, the proper stem length was 70mm and I had to lower the hand bar for optimum driving position.
When all the work was finished, it was already after 17:00, and we decided to have a short test run to Hirouyama Park with a steep climbing road. The new 34/27T gear ratio was helping me, but I could not run as fast as my companion expert. The great bonus was the beautiful view of Mt. Fuji and Enoshima Island in the mist.

アナログ停波 - Ananlog TV Service Ceased in Japan

The analog television broadcast in Japan ceased its 55-year service yesterday noon, and each channel displayed the plain text of notice afterward. Scanning all commercial channels, this notice screen was quite shabby with only white characters on blue back while NHK used some more colors.


昨日正午に半世紀以上続いたアナログテレビ放送が終了、各局の画面はその告知画面となったが、民放はすべて青バックに白文字のみの貧相なもの。NHKだけもう少し色を使って表示していた。

Friday, July 22, 2011

Running from Zushi to Nerima - 逗子>練馬を走る

It was luckily cool today for July, and I decided to run my old bicycle from Zushi to Tokyo home in Nerima. My younger son volunteered to use it there, and I thought it good for me to exceed 50km with this exercise. The last run for almost 30-year old bicycle.
Originally, my thought was to leave Zushi at 6 in the morning that would ensure my arrival before noon, but I didn’t feel great this morning and woke up at 5:30. I ended up leaving home at 8 with an option to get back in mind if the wind was strong. Typhoon moved out further from Japan, but I could see its infulence with the wind against me from northeast. I still thought it was not too bothersome and I could manage it.
Gee, River Tamagawa was very far from Zushi. I imagined 3-hour ride but it exactly took 4 hours and it was 50km away. I got to the riverbank at noon, and had amino vital sport gel and two rice balls for quick lunch.
Then I took Kampachi (Loop 8) that was very comfortable with no ups and downs, and in only 45 minutes I arrived at Nishi-Ogikubo where I did not forget to buy some black-beans tea. The total distance was 69.1km and it took 309 minutes.
I was occupied in running and the photo taking was totally out of my mind, therefore this is the only one at the goal.


7月にしては幸運にもすごく涼しいので、今日逗子から練馬まで古い自転車を走らせることにした。息子がそれを使ってくれると言うし、50kmの距離を破るにはおあつらえ向きの練習にもなると思った。30年近く前のロードレーサーは途中倉庫で眠っていた時期もあるが、これがラストランの花道でもある。
本来的には早朝6時に出発すれば昼前に向こうに楽勝で着くとの計算だったのだが、今朝は目が覚めたのも5時半で、体調もイマイチだし、結局家を出たのは8時近くになっていた。頭の中では風が強かったら引き返せば良いやと考えるやる気のなさだった。台風は沖の方に遠のいたものの、北東からの冷たい向かい風がコンスタントに来ていたのでまだ影響は残っているなと感じつつ、それほど苦痛でもなくこれくらいなら何とかなりそうという感じだった。
それにしても多摩川までは遠かった。そこは3時間の行程と踏んでいたのだが、50kmの距離をかっきり4時間かかってしまった。新二子橋を渡って東京に入ったのが正午、土手に降りてアミノバイタル1パックとおにぎりで軽いランチ休憩を取る。一応50km達成なんだとここは満足。
再び道路に戻って環8を北上、ここはアップダウンもなく快調に走って45分で西荻窪駅に到着、ここで寛永堂の黒豆茶を買うのを忘れない。最終的な走行距離は69.1km、正味の所要時間は309分だった。今回は自転車を漕ぐことに手一杯で、写真を撮ることは頭から飛んでいたので、ゴールした時の証拠写真(?)のみ。

Monday, July 18, 2011

"Nadeshiko" the Champ - なでしこ勝った!

At 3:30 in the morning, the large part of Japan was awake because of FIFA Women's final match. I had thought the chance of winning against US was rather slim, as much as say 20%, but I woke up to cheer like everybody else.
US played far better than Japan in any angle in the beginning, but we were lucky as the first half ended with no goals. It was indeed like a live lesson not to give up until the luck smiles to you. US goalkeeper Solo was taking time for her injury when the overtime left only 5 minutes, and it looked normal that 2-1 would be the end result in this situation, but the following corner-kick was magically redirected into the goal by Homare Sawa to even the score. Nadeshiko girls surely bring the brightest souvenir back home.


凄いことをやってくれましたね。アメリカに勝つチャンスはせいぜい2割くらいと思いつつ、寝ないでテレビの前にかじりつく。スピード、スペース、パス、プレスなど、出だしからすべての面で米国が優位に立っていたが、前半を0-0で折り返せたのが良かった。まさに諦めたらツキは来ないというお手本みたいな試合だった。延長戦残り5分でキーパーのソロが怪我の治療で時間を使い、敗色濃厚な状況で見せた沢の同点ゴールはかなり難しい角度でセンターリングに合わせた高等技術だった。ワールドカップ優勝だよ!

Thursday, July 14, 2011

庭の散水ホース - Gardening Coil Hose


夏場は庭の水やりも大変なので、コイルホースというのを買った。長さ15mでシャワーが9パターンもある優れもの、これで作業が楽しくはかどる。


We bought a 15-meter long coil hose for watering the garden. It provides 9 different patterns of water splash, and it makes my work more pleasant in the summer.

Monday, July 11, 2011

源氏物語幻想交響絵巻 - Isao Tomita's Tale of Genji

日曜の午後、源氏物語幻想交響絵巻を富田勲自身が解説する私的な試聴会に参加した。猛暑の中、出掛けたのは中野新橋にある音響スタジオ設計の会社、ソナのスタジオで、うちのリスニングルームもここにお願いした。集合したのはサウンドエンジニアなど、音声業務に携わる面々で旧知の顔もちらほら、冨田氏にお会いするのは久しぶり。

この作品が興味深いのは、京言葉で語る源氏物語というその距離感の近さと、シンセだけでなくオーケストラと融合させたトミタ・ワールドという音絵巻で、もちろん360度サラウンドに仕上げられている。

冨田氏はデモの合間にいろんな逸話を披露してくれたが、ナレーションは音楽パートのひとつと考えていたとの話が印象に残る。最近リリースの惑星リミックス版が96kHz、こちらが48kHzとなったが、オーケストラ収録が絡むのだから本来逆だったなあとの感想も吐露された。サラウンドと言うだけで日本の音楽レーベルは尻込みするので、今回の企画をまとめる苦労は大きかったようだ。


I attended a small, private listening session of “the Tale of Genji, Symphonic Fantasy” with the guidance of Isao Tomita himself in Sunday afternoon. The venue was the listening room of Sona in Nakano-Shinbashi, and the air was boilingly hot on the way. Sona is a company specialized in studio designs and actually my listening room was designed and built by them. Over a dozen people gathered were those who were involved in sound production, mostly sound engineers and some composers. I have not met Mr. Tomita for many years myself.

The most interesting part of this production is the intimacy of the Tale spoken in contemporary Kyoto language that is wrapped around by the spectacular surround sound, namely “Tomita World” through the blend of synthesizer and real orchestral sound.

Mr. Tomita showed us a few episodes between the tracks to demo as well as Q & A’s, and one of interesting comments was that he treated the narration exactly as a part of music instruments. Also mentioned was that the recent release of Planets remixed version was in 96k while this Tale of Genji was 48k but they should have been opposite considering the latter contained the orchestral recording. When he expressed his plan producing the new release in Surround, most Japanese labels showed their immediate reluctance, and it was really tough for him to have his project go through.

Tuesday, July 5, 2011

オクタリンクはお蔵入り? - Octalink is History?


シマノ105のクランクFC-5502を手に入れた。しかもピカピカの新品だ。往時はノーマルクランクしかなかったわけだが、普通のロード走行なら53/39Tで何ら困ることはない。これで分解に抵抗しているオクタリンクBBもそのままにしてクランク装着ができる。ところが日を改めてもう一度、レンチでBBを押してみるとじわっとリングが動いたのだ。今更という感はあるが、あとは割とスムーズにフレームから取り外すことができた。


今回の分解に僕は台湾LIFUの11B1というBB工具を購入したのだが、それは細長い金属シャフトを突っ込んで回す必要があり、手元には穴に入る細さの適当なシャフトが見当たらなかった。そこで友人からシマノのTL-UN74を拝借した。こちらは300mmのモンキーレンチをかませて回す仕組みで、金づちで叩くという荒技もできる。LIFUはBBが固まったりしていない状態なら効率的だと思う。あとISIS兼用という利点がある。


さて、この展開は実に悩ましい結末だ。105とケンタウルのコンパクトクランクを並べて、どちらで行こうかと考える。もちろん105に方向を定めて買い足したわけだが、近場の平地走行だけでなく、登坂も含むロング・ツアーまで意識するなら当然ケンタウルになってしまう。でもウルトラトルクBBカップのブロンズ色はこのCAAD9フレームのアルミ色とはちょっと間抜けな取り合わせに見える。
ちょうど自転車部品COMからパーツが揃ったので明日にも発送との連絡が入った。いよいよ友人と組立に進むことができるので、クランクについても相談しながら結論を出すつもりだ。


I’ve got brand new FC-5502 Shimano 105 crank set. In those days was there only the normal crank, and the standard 53/39T rings work well in the general road running. I can now leave the Octalink BB sticking to the frame and fit the cranks to it, but I tried to push the wrench geared to the BB once again, and this time the ring moved slightly. It looked too late anyway but the following process of removal was quite smooth.
I bought a Taiwanese tool, LIFU 11B1 for this process that required a slim metal bar to rotate, but I could not find such a bar handy at home, and I borrowed Shimano TL-UN74 from my friend. This one used 300mm long monkey wrench and thus it could be hit hard by a hammer if wanted. 11B1’s feature was the additional compatibility with ISIS brackets and it would work efficiently if only the BB is not resistant.
This outcome was an unexpected headache to me because I had to think which to choose in front of 105 and Centaur compact set. I of course bought 105 additionally as I was determined, but if I expand my activity plan beyond flat road running toward long tour rides that would inevitably include some significant altitude gaining, the answer is almost obviously for Centaur. Unfortunately, the color matching of bronze Ultra torque BB Cup and aluminum CAAD9 frame looked rather unsophisticated.
Jitensha Parts COM finally reported me today that they managed to collect the ordered parts and the shipment would be expected toward tomorrow, and I can soon practically build my bicycle with the help of my friend, and I can discuss this matter with him then.