4連休は山籠もりだ。出かける途中、書店に立ち寄ると、村上春樹の新訳が目に止まったので買い込んで持ってきた。気が向いた時にスイスイと読んでいる。あまり本は読まないというのは前にも書いたとおりなので、トルーマン・カポーティの原書は読んだこともない。ヘンリー・マンシーニの音楽はよく口ずさんだが、ブレイク・エドワーズの映画は、中学生の僕には「この映画のどこが良いのか」正直よくわからなかった。村上さんは高校時代にすでにカポーティの文体に圧倒されていたそうだ。今日は晴天だ。名残雪がまばゆい。遠くの白根山も輝いている。
Cocooning myself in mountain for these 4-day holidays. In the bookstore on the way, I saw Haruki Murakami’s new translation, so I brought it with me. I read it at my leisure. As I mentioned before, I am not a good reader essentially, and have never read originals by Truman Capote. I loved Henry Mancini’s music, but Brake Edward’s movie was not really digestible for a mid-school boy. As for Mr. Murakami, he says he was overwhelmingly impressed by Capote’s style of English writing already in his high-school days.
It was a clear day today. The snow was dazzling before disappearing. Mt. Shirane was equally dazzling far beyond.
No comments:
Post a Comment