Tuesday, August 25, 2009

アマデウス - Amadeus

「アマデウス」はピーター・シェーファーの戯曲を映画化したもので、製作者のソウル・ゼンツはサンフランシスコ界隈で最も信頼されてきた音楽スタジオ、ファンタジーの主である。音楽は英国のネヴィル・マリナーが担当しており、それだけでもこの映画の意気込みが見える。監督のミロス・フォアマンとゼンツは「カッコーの巣の上で」でタッグを組んでおり、ハリウッドっぽくないヨーロッパの香り高い作品が作れる人たちだ。
ブルーレイが発売されたので2枚組のブック版を買うことにしたが、割安な米国版でも日本語字幕が出るらしいのでそれをAmazonに注文したら、割とすぐに米国から届いた。パッケージには日本語についての記載は一切ないが、ディスクを再生してみると冒頭の警告が日本語で出てきたのには驚いた。流石に15年の歳月を感じる画質と音質なのだが、ブルーレイではアカデミー音響賞に輝くこの作品がドルビーTrueHD音声で収録されている。
ディレクターズ・カット版のブルーレイでは、劇場版にないシーンがいくつか含まれており、例えばサリエリの求めを拒絶しきれずコンスタンツェが彼の前で服を脱いで見せる場面もある。これらは細部を膨らませることに貢献はあるが、むしろ劇場版はシンプルに必要なストーリーをまとめた完成度の高い編集だったと感じる。


The movie is based on the play written by Peter Shafer, and the producer Saul Zaentz is the master of Fantasy Studio which is the most reputed music studio in San Francisco Bay area. Neville Marriner supervised the music in this film, and all of these are the promise for quality production. The director Milos Foreman had teamed with Zaentz for “One Flew over the Cuckoo’s Nest”, and they are the people who can create a film rich with scent of Europe unlike Hollywood.
As “Amadeus” was released in Blu-ray, I decided to get a double-disc book version, and the rumor was that the cheaper American version came with Japanese subtitle. So I made an order to Amazon USA and its delivery was quite prompt. Nothing was mentioned about Japanese language in the package, but when I played it, the opening caution was entirely in Japanese to my amazement. Its video and audio quality was 15 years old by now, but the Best Sound Oscar-winner is recorded in Dolby TrueHD in Blu-ray now.
The Director’s cut included several plots that were omitted in the release film, such as Constanze undresses in front of Salieri who demanded her a certain return for Mozart’s promotion. They help adding more detail to the story’s complexity, but I tend to find the release version of film was actually a highly complete edit with essential plots.

No comments: