Monday, July 27, 2009

Monsters vs Aliens – モンエリ3D

今回はXpand方式を体験してみようと思って、横浜MMの109シネマズに行ってみた。入場時に受け取った3Dメガネはクリーニング後にも関わらずレンズ面がかなり汚れていて、僕は持参のレンズクリーナーでゴシゴシと磨きに入ったが、綺麗に拭き取ることができないほどだった。他の観客で「汚れている」と係員に取り替えてもらう人もいた。メガネ自体は表面反射も少なく、装着性も重い割にはまずまずという印象。
2D作品の予告編でフリッカーが目立って見るに堪えられない状態だったが、本編では大きな破綻は感じなかった。但し明るさがかなり落ちるのと、色調が若干変化するように感じた。
ドリームワークスのカッツェンバーグは3D普及に熱心なだけあって、映画自体は良く出来ていて立体効果もやり過ぎず自然で楽しめる方向をめざしているようだ。一応、ファミリー鑑賞向きだし「チキン・リトル」並のヒットをしても良いアニメ作品かな。


I went to Yokohama 109 Cinemas to experience Xpand 3D. The 3D glasses that I got at the entrance looked apparently having gone through the cleaning process but the lens surface was not polished, so I used my lens cloth to wipe them. I could not polish it to my satisfaction though. There was another guy who requested the theater personnel to change the glasses with cleaner one. Xpand 3D glasses seemed reasonable with little surface reflections and also they fit relatively well despite heavy, active structure.
With the 2D trailers, the flicker was noticeably annoying, but 3D movie did not have such essential flaws except somewhat compromised brightness and the tone of colors looked slightly affected.
Jeffrey Katzenberg of Dreamworks seriously promotes 3D movies, and this “Monsters vs Aliens” was indeed very well done without pursuing excessive dimensional effects but trying to make it more natural and fun. The movie deserves the similar level of success as “Chicken Little”.

Sunday, July 26, 2009

鳶に油揚げ - A kite snatched my food

今日は鎌倉の浜辺に出たのだが、驚きの出来事があった。昼過ぎにフォカッチャをつまんで僅かな残りを手にしていたら、背後から肩越しに鳥が超高速でそれをかっさらっていった。指にツメでかすられた傷が浅く残った。昔、遭遇したパリのスリと同じで、遠くからよく観察しているもんだ。


Today we went to the beach in Kamakura where something amazing happened to me. It was about the noon, and I was eating a focaccia and in my hand was a small piece of it just to be finished, and at that very moment from my back a bird snatched it over my shoulder in a blink. A shallow scratch of the claw is left on my finger. Exactly like the pickpocket I encountered in Paris many years ago, they watch things from a distance.

Wednesday, July 22, 2009

皆既日食 - Eclipse

一度は自分も奄美まで行ってみようかと思った今日の皆既日食だが、あいにくの天気に終わった。ニュース番組を総括すれば、最善の選択は硫黄島沖まで太陽を求めて移動する船上観測ツアーだったようだ。次回は来年7月の南太平洋、金環食なら1月のモルディブ、スリランカということらしい。


I once thought of traveling to Amami Island myself to watch the eclipse on 22nd, but the weather today disappointed the visitors. In watching the news instead, it appeared that the best option was actually an ocean cruising tour to Iwojima chasing the sun. The next opportunity comes a year later in the South Pacific including Easter Island, or if annular eclipse, Maldives and Sri Lanka in January.

Friday, July 17, 2009

ブビンガ – Bubinga

リスニングルームのオーディオラックは自作でまだ完成していないのだが、天板には重くて厚いブビンガ材を使っている。元々は長さ2m奥行き50cmの一枚板を1mx2枚に切ったもので、安定感がありとても満足している。ブビンガというのはアフリカの木で、やや赤系の色合いと細やかな木目が落ち着きと適度の華やかさを醸す。いずれはダイニングテーブルもブビンガで作りたいと思っているくらいだ。
今日の昼は割と最近できたらしいイタリアンRansに行ってみようと鎌倉の小町通りに出かけた。ドアを開けると目の前の厨房に沿ったカウンタートップに目を見張った。分厚いブビンガが堂々と5-6mの長さでさりげなく組み込まれている。僕は一人だったのでこのカウンター席に案内された。辛抱強くサンダーを細かくかけて行けば、ここまでの風合いになるんだなと自分のラックに課題が確認できた。


The audio rack in my listening room is hand-made and incomplete yet. For the rack boards, I used the heavy and thick bubinga. I bought a single 2-meter long, 50-cm wide wood and cut it in halves. I am very happy as the wood gives some sense of added stability. Bubinga comes from Africa whose reddish tone and fine patterns develop the placidity and reserved flamboyance. I would hope to make a dining table using bubinga if I could.
Around noon today, I went to Komachi Street of Kamakura to try Rans, a newly opened Italian restaurant. Opening the door, you will see the kitchen across an amazing counter top of bubinga that runs 5 or 6 meters. This 5-inch thick solid wood fit there modestly with dignity. As I sat there, bubinga’s smooth surface suggested me that the same texture would be possible with my audio boards through a fine sanding patiently.

Sunday, July 5, 2009

ロワールの城巡りツアー - Loire bus tour

旅行も終盤になって6月26日にマイバス・ツアーでロワールに行った。日本人ばかり23名でフランス人ガイドさんは歴史とか植物についてなかなかの博識で日本語も上手だった。行程とは逆行するが、最後に訪れたのがダヴィンチ設計のシャンボール城だ。ルネサンスの花開くフランソワ1世の城だというのに、未完なのか維持が立ち行かないのか、見たというだけであまり感動はない。2重の螺旋階段も一応記念撮影程度にツアーメンバー込みで収める。200万円くらい出せば一日貸し切りで宴会ができるそうだ。

As our travel to Europe got closer to its end, we joined a bus tour organized by MyBus to visit old castles in Loire on June 26. The group was 23 Japanese people and the French guide had quite knowledge about the history and plants in general and also handled Japanese well. Opposite to the actual routing of the tour, our last destination was Chambord, the chateau designed by da Vinci. Being the florissant renaissance chateau for François I, I wondered if it was incomplete or was not well maintained, and it did not give me much excitement beyond the fact that I saw it. The picture of dual spiral stairs was captured including our group tour members around. The guide said the chateau would be available for the use of receptions or other event for about $20,000.




シュノンソー城では、川にかかるアーチ橋はカトリーヌ・ド・メディチがポンテ・ヴェッキオを懐かしんで造ったと説明があったが、実際はもっと前にアンリ2世から城を贈られた愛妾のディアーヌが造ったのが事実らしい。カトリーヌはディアーヌを追い出してここを居城とした。城は思ったほど水辺に迫った構造ではなく、改修も行われていてあまり良い撮影スポットが見つからなかった。

It was explained that the arch bridge of Chateau Chenonceau across the river was build as Catherine de Medicis dreamed of Ponte Vecchio, but actually the fact was build much earlier by Diane who was the lover of Henri II and was gifted the castle from him. Catherine forced Diane to give up the castle as she wanted it for her own living. I could not find good spots for photos because the castle was not build so close to the water as I hoped and the repair was going on.






これらの城の前に立ち寄ったのがアンボワーズ城に近いダヴィンチ最後のアトリエ、クロ・リュセ館。ここは撮影禁止となっていたが、問題となりそうな展示はない。唯一、黄色系の色のみでシンプル且つ繊細なステンドグラスの礼拝堂が印象に残った。

Before these castles, the tour stopped by at Clos Luce where da Vinci spent his last few years. No photos were allowed inside but not a thing in display seemed critical practically. One thing impressive was the yellow-colored stained glass of the chapel with plain and fine touches.

ダイソンの熱風タオル - Dyson Airblade

コッツウォルズの村を車で回っていて、ダイソン本社の前を通った。そして確かブリストル空港だったと思うが、トイレでダイソンのこの製品を目にした。ダイソンらしい目立つデザインだ。「他社のじゃこうは行かない」と説明も攻撃的。風を送る前に空気浄化して、しかも他製品より2倍の高速回転と謳っている。


While traveling villages in Cotswolds, we happened to pass by the headquarters of Dyson. And later, I guess it was in Bristol Airport toilet, I encountered with this product. Airblade was a typical Dyson with sexy design to stand out and their message was equally aggressive. Check the technical details in the picture.

Saturday, July 4, 2009

Aéropolis Reims – ランスのエアロポリス展

ランスを訪れた時、町のあちこちに古い飛行機が飾られているのを見てちょっとワクワクだった。ライト兄弟やリンドバーグにまで遡る力の入れようで、これは航空100年祭という7月5日まで10日間の国際的な催しだったようだ。写真の3機はランス大聖堂前の広場に置かれていたもので、Wright Flyer A, Blériot IX, Demoiselleとパネル表示があった。





When we visited Reims, I was excited to see various airplanes of old days displayed in the streets of the town. This was an international event for 10 days until July 5 to celebrate aero-centennial and their serious collection included Lindbergh and Wright brothers. The three airplanes in the pictures were Wright Flyer A, Blériot IX and Demoiselle gathered in front of the Cathedral.

Wednesday, July 1, 2009

夏の夜のヴェルサイユ – Summer Night’s Versailles

パリに着いて真っ先に行ったのが夜のヴェルサイユ・バスツアーだった。夏の間、土曜日毎にParis Visionが催行しており、18時にテュイルリーを出発、19時から宮殿を見学、夜のツアーは昼間ほど混まないで宮殿をゆったり回れるのが良い。21時に庭園が開場され噴水とBGMが散策を慎ましくあと押しする。時々炎のアトラクションもあってこれは見応えある。空が充分に暗くなる11時を待って花火が始まるので少し早めに中央の階段付近に陣取りして40-50分座って時間つぶしするのがよい。ヴェルサイユは改修が進んで数年前に観た時よりあちこちが少しずつ綺麗になっているようだ。パリに戻るのは真夜中過ぎ。我々が行った20日の夜はアルジェリアがサッカーでナイジェリアを破ったとかでサポーターが溢れたシャンゼリゼが封鎖状態だった。水曜でもないのにそんな試合があるのか?


The first thing we did upon arrival at Paris was the bus tour to Royal Soirée at Versailles. Paris Vision organizes it every Saturday in the summer season starting from Tuileries at 18:00, begin the tour of the Chateau from 19:00, then the garden opens at 21:00 where the water and music invite you to a calm promenade, and when the sky becomes dark enough at 23:00 the fireworks show is the event’s highlight. Advise that you move to the steps in front of the slope early and wait for the show sitting there for about 40 minutes. At Versailles, the renovation continues to make several areas beautiful. You will get back to Paris after midnight. When we came back in 20th evening, Champs-Elysées was completely stuck because the Algerian soccer supporters blocked the boulevard having won against Nigeria as I heard, although I was not sure if such an international match existed on Saturday.