Sunday, October 17, 2010

入院ファッション – Mode in Hospitals

「手術入院するなら前開きのパジャマが要るんじゃない」とカミさんに言われたが、長らく僕はパジャマを使っていない。第一にあんな画一的な柄とデザインしかない悪趣味な着物に埋没することが全く理解できない。それに上海の朝の街を歩くおじさんみたいなパジャマ姿は自尊心が許さない。
「作務衣ならまあ良いか」とネットショップを眺めてはみたものの、配送が間に合わない可能性も高いので結局普段の格好で臨むことにした。
持ち込んだのは古い麻の藍染め作務衣パンツ、VネックTシャツ(Cerutti他)、前開きではないが脱ぎやすいPatagoniaのセーター、足元はCamperのサンダルと5本指ソックス。
病院では術後の眼の保護にゴーグル型メガネを使い退院後も推奨していたが、装着感がイマイチだったので、僕は愛用のサングラスで済ませることにした。もうひとつ欠かせないのが、4人部屋で隣のいびきに耐えて安眠するための耳栓だ。以上が写真に並べた僕の病院ファッションだった。


“Tu n’as pas de pyjamas s’ouvrant devant pour l’hospitalisation, n’est-ce pas?” disait ma femme. Depuis longtemps je ne mets jamais de pyjamas. Premièrement, je n’aime guère leur monotonie du style toujours avec des motifs identiques et banals : c’est absolument un mauvais goût. Deuxièmement, les gens en pyjama que j’ai vus dans les rues de Shanghai le matin étaient une torture pour mon sens esthétique.
“Peut-être ça ira avec un samoué, tenue de travail traditionnelle japonaise” pensais-je. J’en ai recherché sur Internet, mais je n’en ai pu trouver aucun qui puisse être livré avant mon hospitalisation. Par conséquent, mon accoutrement était comme le montre la photo : un pantalon de vieux samoué en chanvre, des T-shirts à col V, un pull Patagonia qui se déshabille facilement, des chaussettes avec cinq doigts, et des sandales Camper.
L’hôpital m’a offert des lunettes de protection après l’opération, mais elles s’ajustent mal, j’ai donc mis mes lunettes de soleil préférées.
Vous ne devez pas oublier des boules-quiès : votre voisin de lit pourrait troubler votre sommeil par son renflement...

No comments: