超軽量自転車ネタの続きです。スケートのズータXootr MGをカナダで買いました。カナダのショップでも$230くらいで売られていて、すぐに友人宅に配達可能だったので決心しました。フェンダーと送料で+$40だからと皮算用していたら、計算外の高い消費税が更に乗ってきたけど、それでも25,000円くらいで持ち帰れました。運ぶことは重くないし困らなかったのですが、こちらで乗ってみるとスケートの割に結構なサイズなんですね。これを担いで旅行してみるのも良いかなと思っています。でも固いタイヤなので自転車みたいな乗り心地とは行きません。でも蹴り出した時の滑りは快適に早い。ブレーキも付いていますが、タイヤの底を押さえつける仕組みなので均一な制動感はなく、急な坂は不安がありそう。
The topic of ultra lightweight bicycles continues. I bought Xootr MG in Canada. The price was about $230 over there, and it was promptly deliverable to my friend’s home, so I made up my mind to hand-carry it. I calculated the addition of $40 for the fender and the shipping, but forgot rather high Canadian consumption tax. The total cost was still about $310. It was not so bulky or heavy although the carton box looked very tired when arrived. Actually, the size of Xootr is large when I practically ride on it. I guess it may be interesting to go out for a trip carrying it. Its tires are hard and solid that causes the cruising not so comfortable when compared to bicycles, but the sliding speed with the kicks is fabulous. A front brake is integrated but the mechanism is to pressure the bottom of the tire with somewhat uneven feeling, therefore I am not sure how dependable on a steep slope.
eyes on Japanese culture, art, travel and technology in more visible pictures ... and ultimately bike-riding
Tuesday, December 28, 2010
Saturday, December 25, 2010
Noël in St. Gregory’s House - 聖グレゴリオの家でのイヴ
友人がサントリー・ホールのコレギウム・メサイアを聴きに行くと言っていたクリスマス・イヴの夜、我々は聖グレゴリオの家に出掛けた。もっとマイナーに東久留米エリアでの、しかし正統な典礼とでも言うべきか、真夜中のミサに先立ってオルガンと合唱の小演奏会があったからだ。ここのアーレント・オルガンは日本に3台しかないうちの1台で、小粒ながら観ても美しく、音も素晴らしい。東京カテドラルとは正反対と言っては失礼かも知れないが、この小さな空間は心からホッとできる場所だ。実際の響きとしてはデッドだと思う。
このホールでのクリスマスの合唱とオルガンの演奏がオーディオ・ベーシックの57号にCDの付録として収められているので、一聴の価値ありだと思う。録音の残響はやや多めだ。[追記: メインのリスニングルームでちゃんと聞き直してみたところ、残響は長くはなくて、マイクセッティングがややオフ気味という響きでした。]
予定としては演奏会だけ聴いたら、駅に取って返し終電に駆け込もうと考えていたのだが、結局は腰を据えてグレゴリオ聖歌やクリスマス・キャロルを織り交ぜたミサにも最後まで付き合った。最後は「聖しこの夜」で〆となったが、その前に歌われたモテットが素晴らしく、僕もかすかな覚えがあって旋律が自然と浮かんでくる。後で独唱されていた望月さんに聞いてみたら、ビクトリアの「O Magnum Mysterium」ですよと教えられ得心した。自宅にタクシーで戻ったのは朝の3時だった。
それにしてもカザルス・ホールと共にアーレント・オルガンが破棄されてしまうとしたら、あまりに残念だ。
A friend of mine said that he planned to hear Messiah by Colegium Japan at Suntory Hall in the evening of Christmas Eve, and instead we went Saint Gregory’s House locally in the neighborhood of Higashi-kurume, but a more authentic occasion of ritual. We chose it because there was a late night concert of organ and choir before the midnight Catholic mass. The hall has one of only 3 Arhlent organs installed in Japan that is so beautiful to look at and so wonderful to listen to although it is not a huge instrument. This appears to me a totally opposite situation to Tokyo Cathedral, but this small space has something truly relieving.
With the recent Audio Basic magazine, issue No. 57, comes a complimentary CD featuring the Christmas music recorded in this hall, and it is worth listening to. I think the real acoustic of the hall sounds dry while the reverberation of this recording is long and clear. [Actually, when I played it in my main listening room again, the reverberation was not long, but the microphone seemed placed far from singers.]
Originally, we planned to be there only for the concert and then dash to the station to catch the last train home, but eventually stayed throughout the service of midnight mass that included Gregorian chants and carols. Everybody sang “Silent Night” for the finale, and the motet before it was wonderful and I remembered it as its melody popped up in me. I had a chance to speak to Mr. Mochizuki, one of soloists later at the lobby, and he explained me it was Victoria’s “O Magnum Mysterium”, and I realized that was why. We took a taxi and got back home at almost 3 a.m.
By the way, if one of Arhlent organs in Japan is to be trashed along with the demolition of Casals Hall, what an indescribable pity it is!
このホールでのクリスマスの合唱とオルガンの演奏がオーディオ・ベーシックの57号にCDの付録として収められているので、一聴の価値ありだと思う。録音の残響はやや多めだ。[追記: メインのリスニングルームでちゃんと聞き直してみたところ、残響は長くはなくて、マイクセッティングがややオフ気味という響きでした。]
予定としては演奏会だけ聴いたら、駅に取って返し終電に駆け込もうと考えていたのだが、結局は腰を据えてグレゴリオ聖歌やクリスマス・キャロルを織り交ぜたミサにも最後まで付き合った。最後は「聖しこの夜」で〆となったが、その前に歌われたモテットが素晴らしく、僕もかすかな覚えがあって旋律が自然と浮かんでくる。後で独唱されていた望月さんに聞いてみたら、ビクトリアの「O Magnum Mysterium」ですよと教えられ得心した。自宅にタクシーで戻ったのは朝の3時だった。
それにしてもカザルス・ホールと共にアーレント・オルガンが破棄されてしまうとしたら、あまりに残念だ。
A friend of mine said that he planned to hear Messiah by Colegium Japan at Suntory Hall in the evening of Christmas Eve, and instead we went Saint Gregory’s House locally in the neighborhood of Higashi-kurume, but a more authentic occasion of ritual. We chose it because there was a late night concert of organ and choir before the midnight Catholic mass. The hall has one of only 3 Arhlent organs installed in Japan that is so beautiful to look at and so wonderful to listen to although it is not a huge instrument. This appears to me a totally opposite situation to Tokyo Cathedral, but this small space has something truly relieving.
With the recent Audio Basic magazine, issue No. 57, comes a complimentary CD featuring the Christmas music recorded in this hall, and it is worth listening to. I think the real acoustic of the hall sounds dry while the reverberation of this recording is long and clear. [Actually, when I played it in my main listening room again, the reverberation was not long, but the microphone seemed placed far from singers.]
Originally, we planned to be there only for the concert and then dash to the station to catch the last train home, but eventually stayed throughout the service of midnight mass that included Gregorian chants and carols. Everybody sang “Silent Night” for the finale, and the motet before it was wonderful and I remembered it as its melody popped up in me. I had a chance to speak to Mr. Mochizuki, one of soloists later at the lobby, and he explained me it was Victoria’s “O Magnum Mysterium”, and I realized that was why. We took a taxi and got back home at almost 3 a.m.
By the way, if one of Arhlent organs in Japan is to be trashed along with the demolition of Casals Hall, what an indescribable pity it is!
Thursday, December 23, 2010
To Sing Mozart's Requiem - モツレクを歌う
今年のメサイア・プロジェクトが完了したら、次のチャレンジはモーツァルトのレクイエムにしようと目論んでいた。モーツァルトのレクイエムは相当昔からずっと親しんでいた音楽で、単に親しんでいた間は多分に和声的な曲くらいにしか思っていなかったのだが、後になってそのスコアを初めて見た時には「こんなにアヴァン・ギャルドな曲なのか」と唖然となった。単純な旋律なのに歌えば溢れるほどの情感がそこには込められており、しかも調から逸脱するような音階進行でハーモニーを織り込んでいく構造はラジカルに時代を超えていると思い知らされた。
あの節回しを会得するのは大変かも知れないが、自分には相当モーツァルト節が身に付いているはずだから、その変則的な波も結構感覚的につかめるんじゃないか、とやや楽観的に構えることにして、合唱団捜しを10月頃から始めた。
来年の演奏会をめざしている合唱団の中で、10月開始・2月完成の予定が組まれている団体に遭遇した。国際基督教大学の学生が集まって組織されたプロジェクト・ベースのオケと合唱で、学外参加も可能という。武蔵境はいささか遠いなあと思いつつ、短期決戦ならむしろ集中すれば良しと先月飛び込んでみた。遅れ馳せで参加して、残る1月はオケと合同での仕上げのみと急ピッチだが、若い人たちの柔軟さを肌で感じつつ、その輪の中での自分の役割確立に今は努力中。
Upon my Messiah project coming to its end, I had made up my mind to sing Mozart’s Requiem as the next challenge for the year 2011. Requiem was the church music I had loved listening to since quite long ago. I clearly remember when I first saw its score I was amazed by the fact how far “avant-garde” this music was. Its melody lines were a kind of the simplest but so emotional and romantic, and not only that, its counterpoints stride further to weave the harmony by going off the track of normal keys. Until then, I hadn’t thought about it more than an enjoyably harmonic music, but the composition appeared far beyond the music of any age radically. I felt it something unusual, like the head is a church while the body was an opium grotto or a secret society.
It might be some challenge to quickly master singing the Requiem’s unique progress of notes, but I tried to be optimistic because I guess I had been soaked in Mozart’s music deeply enough to feel his style automatically somehow, and I started practically looking for choirs. Among some that plan a Requiem concert next year, there was one with the schedule to start in October and finish in February: the project orchestra and chorus of International Christian University students mainly and they accepted outsiders. Musashisakai was a bit too far from my area, but the period that burdens me would be a matter of a few months from a different point of view, and I dove into this situation in November. I sense the contrast here, the young people’s flexibility, and I am trying to make myself function in this circle of singing right now.
あの節回しを会得するのは大変かも知れないが、自分には相当モーツァルト節が身に付いているはずだから、その変則的な波も結構感覚的につかめるんじゃないか、とやや楽観的に構えることにして、合唱団捜しを10月頃から始めた。
来年の演奏会をめざしている合唱団の中で、10月開始・2月完成の予定が組まれている団体に遭遇した。国際基督教大学の学生が集まって組織されたプロジェクト・ベースのオケと合唱で、学外参加も可能という。武蔵境はいささか遠いなあと思いつつ、短期決戦ならむしろ集中すれば良しと先月飛び込んでみた。遅れ馳せで参加して、残る1月はオケと合同での仕上げのみと急ピッチだが、若い人たちの柔軟さを肌で感じつつ、その輪の中での自分の役割確立に今は努力中。
Upon my Messiah project coming to its end, I had made up my mind to sing Mozart’s Requiem as the next challenge for the year 2011. Requiem was the church music I had loved listening to since quite long ago. I clearly remember when I first saw its score I was amazed by the fact how far “avant-garde” this music was. Its melody lines were a kind of the simplest but so emotional and romantic, and not only that, its counterpoints stride further to weave the harmony by going off the track of normal keys. Until then, I hadn’t thought about it more than an enjoyably harmonic music, but the composition appeared far beyond the music of any age radically. I felt it something unusual, like the head is a church while the body was an opium grotto or a secret society.
It might be some challenge to quickly master singing the Requiem’s unique progress of notes, but I tried to be optimistic because I guess I had been soaked in Mozart’s music deeply enough to feel his style automatically somehow, and I started practically looking for choirs. Among some that plan a Requiem concert next year, there was one with the schedule to start in October and finish in February: the project orchestra and chorus of International Christian University students mainly and they accepted outsiders. Musashisakai was a bit too far from my area, but the period that burdens me would be a matter of a few months from a different point of view, and I dove into this situation in November. I sense the contrast here, the young people’s flexibility, and I am trying to make myself function in this circle of singing right now.
Sunday, December 19, 2010
トロントでメサイアを歌う – Sing-along Messiah in Toronto
今日は観客がみんな合唱団員となるメサイアコンサートだ。トロントの街を歩いてみるとクラシック音楽環境はまるで不毛地帯かのようだが、マッシーホールはグレン・グールドも演奏したことがあり、歴史を感じさせる劇場だ。開演1時間前をめざして午後1時頃にホールに行ったら、入口前の道も狭いロビーもごった返していた。中に入るとステージに近い前方の席は上手がソプラノ、下手がアルトの女声陣に振り分けられており、後方1/3ほどが男性用となっていた。それでも僕はアルトのすぐ後の席に座れた。2階や3階席もパートの仕切りはされていたようだが、確認はしていない。後方にはパートを指定しないミックスという席も用意されていて、仲間でまとまって歌いたい人たちはそこに座るようだ。会場の雰囲気は通常の演奏会のそれとは全然別物で、観客のほとんどは普段着姿、あちこちで井戸端会議のような賑やかな会話が飛び交っている。
開演時間が近づくと、団員がボツボツという感じで三々五々ステージに現れる。やっと合唱団員全員も揃ったところで、SPに護られた老ヘンデルというコスプレの指揮者Ivars Taurinsが覚束ない足取りでゆっくり現れるという趣向だ。まじめな演奏会も昨日で終わり、今日は観客も含めて羽目を外せる打ち上げをみんなで楽しもうという空気が充満している。指揮者は観客を笑わせる話をいろいろ続け、まるでお笑い番組でメサイアを歌い始めるという雰囲気は東京でやってきたこととは対極にあるシチュエーションというのが感慨深い。
それでもヘンデル時代はこうだったのだとか、Pifaの意味知ってるかい?と蘊蓄あるトリビアを披露するなど、バロックに親しめる企画になっているのだ。実はこの催しは来年が25周年とのことで、それって凄いことだと思う。これまでずっと皆勤で通い続けた人も若干いて、最前列のど真ん中に座っているおばさんもそんなひとりだ。全般的に年配客が多いのはやや残念なところではある。
演奏するのは全35曲とかなり抜粋されているが、それぞれのソリストの聴きどころはもちろん外さないし、まずまずの構成か。詳細はプログラムの写真で。
ターフェルムジーク・バロック合奏団は弦が4+4+3+2+1、オーボエとトランペット各2、あとはバスーン、ティンパニ、チェンバロ、オルガンのみで合計19名の小編成でステージに登場した。合唱団は7+4+5+5だが、生憎この状況では合唱の声を聞くことは不可能。オケは軽やかで、古楽器的な弦のハスキーさはなく、硬質さより柔らかさを感じる演奏だったのが予想と違っていた。独唱者の力量もそれぞれちゃんとしたもので、ソプラノのChristine Brandesは魅力ある歌唱をするし、カウンターテナーのDaniel Taylorもしっかりした歌い手だった。テナーのRufus Müllerは表現がオペラ的に出っ張る感じもあるがこのジャンルに足を残しているし力量に不安はない。バリトンのBrett Polegatoはテナーかと見紛うような高音域の声質で気合いの入った「トランペットは響き」を聞かせて満場の喝采を得た。皆歌い方に無理がないのが良いし、独唱者たちは指揮者のようなおちゃらけはしないので、歌い終わるとまじめに賞賛の拍手が起こる。これくらい粒が揃ったソリスト陣でメサイアが組めたらどんなに良いかと思う。歌には自由なアドリブや装飾が多く入っていて、この日の演奏を聴いていると、40年この方世界で前進してきたバロック音楽の運動がしっかりこの地に根を張っているんだなあと実感する。Pifa後のソプラノのアリオーゾなどは聞いたことのないバージョンの歌で、物語を聞いているような鮮烈な刺激だった。
さて、実際の合唱だが、真後の席のおじさん「3 Tenors」組が、歌ったことがあるという程度なのだろう、メロディーの音階も拍取りも全くの我流で外しまくるので、足を引っ張られるように数カ所で落ちてしまった。流石に28番などは彼らには手も足も出ないみたいだった。全体としては、聞こえてくる範囲で言えば、バスは良く歌っていたし、ソプラノも悪くなかったと思う。アーメン・コーラスが終わると、もう一度ハレルヤで〆ようとアンコールして、最後に老ヘンデルが「Go Home!」と叫んでお開きになると、会場を後にする人々の顔には満足感が溢れていた。結論としては、中華料理と同じで、仲間で参加するのが楽しいイベントと思う。でもここに戻ってくことはいつかあるだろうか?あるいは自分の立地で、同じ志で何かやれことはあるだろうか?
Toronto as a city does not look so much into classical music, but today, Sunday, is the day for a concert in which the whole audience becomes a choir singing Messiah at Massey Hall where Glenn Gould also played. When I arrived at the theater around one o’clock to allow 1-hour margin, the road in front of the theater entrance as well as its small lobby was packed by people already. Inside the hall, the seats closer to the stage were all assigned for sopranos on the right and for altos on the left. Boys had about 1/3 of the entire space behind them. I still managed to get a seat right behind altos. The balconies on the second and the third floors seemed also allocated by voices, but I did not check it. In addition, “mix” section was prepared further behind ours, and groups of combined voices could conveniently gather there. The atmosphere was very different from normal concerts: people were dressed casually and conversations were all over across the hall, which appeared more like a community event.
Old Herr Handel in an authentic costume slowly and painfully walked in as escorted by a quartet of SP guys. This was the conductor Ivars Taurins. The serious concerts were over by yesterday, and today is the party day for everybody gathered here. Ivars continued funny talks and jokes, and this kind of situation was completely opposite, interestingly, from what we had done in Tokyo with more religious atmosphere.
Still, the event is programmed to get familiar with baroque music: Herr Handel explained a few things of his period, and asked to the audience what Pifa meant for a better understanding of the music background. Astonishingly, this event will celebrate its 25th anniversary next year, and it is just amazing to me. A few people kept participating since the beginning, and the lady in the center of the first row is one of them. The average age of the audience looked rather high and it would be even nicer if more young generations were here, too.
The performance consisted of total 35 excerpts, but the important arias for each soloist were not forgotten. The exact list can be referred in the attached picture. Tafelmusik Baroque Orchestra consists of 4+4+3+2+1 strings from high to low, 2 oboes, 2 trumpets, and the rest is 1 each bassoon, timpani, harpsichord and organ. A small ensemble of 19 players. The chorus was 7+4+5+5, but we could not hear them in this particular situation. The orchestra was swift and the strings of period instruments were not so husky unexpectedly. Their music flew gently without hard edges. The soloists were all quite good: Christine Brandes, soprano, sang charmingly; Daniel Taylor, counter-tenor, was very reliable; Rufus Müller, tenor, had somewhat operatic character but his foot was still on this genre of music and a good singer; Brett Polegato, baritone, revealed his nice voice in high notes like a tenor and sang “the trumpet shall sound” very powerfully to achieve an enormous applause throughout the hall. What is so impressive is all these soloists can sing the language with no strain in contrast to the situation in Japan. As the soloists don’t play funny, unlike the conductor, they were applauded with handclaps after each aria they sang. They sang with abundant frills and adlibs, and with all those elements, I really felt that the restoration movement of baroque music last 40 years or so had now firmly rooted in this ground here in Toronto. Soprano’s arioso after Pifa was unheard version to me, and it sounded more storytelling than usual, and very refreshing.
As for the chorus, the group of “three tenors” behind me looked like they kind of had sung this music nearly once, and their melody was arbitrarily off the notes as well as the points to cut in to affect the neighbors, and it actually caused me to drop singing in several passages unfortunately. They seemed totally unable to cook the song No. 28 “He trusted in God” apparently. In overall, as far as I could hear, the bass was singing quite well, and the sopranos equally good. When we finished the final “Amen chorus”, the conductor offered a bonus of “Hallelujah” encore, and then in the end he shouted to us “go home!” Satisfactions were visible in people’s faces as they leave the hall. To conclude this experience, it would be most enjoyable to participate in a group of friends just like a Chinese dinner. I wonder if I would ever come back again? Or can I find something identical in spirit on my own ground?
In Toronto #2 – トロントにて、グールド墓参など
今朝は素晴らしい晴天に恵まれて、ご覧のようなCNタワーの写真が撮れた。冷たい風が顔に痛い中、アウトドア派のショップに行った。キング西通りには3軒が隣接している地域があるので、まず400番のMECに行く。アメリカのREIほどの規模はないしブランド的に何でもというわけではないが、広い2階建てのスペースで、ウェア、リュック、シューズなどを中心にいろいろ並んでいて、ブラックダイアモンドなどは良く品揃えされているように見える。僕はブラックダイアモンドのライナー手袋$17とMECの綿パンツ$39を買った。ここは買い物をするには会員登録が必要でその手数料$5を取られる。
通り向かいの383番にEurope Bound Travel Outfittersという店があって、こちらは狭い店内に様々な商品が山積みという感じで面白い。アークテリクスもあったが、品数は少なかった。
500番にカナダ初のパタゴニアが今週火曜日に開店して、僕は頼まれものあってそちらに足を伸ばした。規模は小さめか。カナダは消費税が13%と割高なので注意が必要だ。
昼食を済ませたら空は一気に雲が厚くなってしまっていたが、グレン・グールドの墓に再び行ってみることにする。墓地に着くと、勝手知ったる38区にグールド家の墓石はあるが、足下は一面雪に覆われてグレンの碑石が見当たらない。この辺だったはずと雪をかき分けたら、ピッタリその下から顔を出した。ここでさっき買ったばかりのライナー手袋が、薄手だが水気が全然染み込まないので、役に立った。石の表面に凍り付いている氷をそぎ落とし、表面を綺麗に墓掃除して差しあげた。グールドとつながりを持てた気分で満足して街に戻る。
トロントのクリスマス・イルミネーションは日本のように豪華にはしないので小規模だと友人が言う。確かに街の飾りは概ね慎ましい感じだ(写真はイートン・センター)。
でもいろんな家庭でちょこちょこっとお飾りしている家の数は多く、できる範囲でやるイルミネーションの底辺層はぐっと厚いように思う。そこで今夜は現地新聞にも紹介されたという超が付くレベルのマニアックなイルミネーションを観に行った。場所の詳細は聞かなかったが、ダウンタウンを出て西と北にそれぞれ30分くらい走った。
The splendid sky this morning allowed me to take a nice picture of CN Tower. Against the cold wind hitting my face, I went to shopping at outdoor sports stores on King Street West where 3 stores conveniently gather closely each other. First was Mountain Equipment Co-op at 400. The 2-story building was spacious though not so huge as REI in US. Not all the famous brands, but lots of wears, sacks, shoes and others were displayed. They carried wide range of Black Diamond products, and I bought a pair of liner gloves for $17. Also got cotton pants by MEC for $39. Note that you have to register the membership before buying here with $5 fee.
Across the street is Europe Bound Travel Outfitters at 383, which was an interesting store with lots of stuff dumped all over in the narrow floor space. They carry Arc’Teryx but the items were limited.
At 500 is the first Patagonia store in Canada that opened on Tuesday in the week. I had a shopping list from my family, so I thought lucky and timely. The store was relatively small. Also one should note that the tax in Canada is high at 13%.
The sky turned dark with thick clouds when we finished lunch, but we decided to revisit Glenn Gould at the cemetery. We knew where the block 38 was, but we could only see the family’s gravestone as the snow covered the land completely. Relying on my memory, I wiped out the snow of a small area, and bingo came out the face of Glenn’s monumental stone. Black Diamond’s thin gloves I just had bought were helpful as it did not soak the wet. We removed the ice that stack on the stone, cleaned the surface and then greeted with Glenn. With a sense of being connected with him, we left the cemetery and get back to downtown.
My friend told me that Christmas illuminations in Toronto tend not to be splashy. Indeed, in the town they look modest in general. (Eaton Center’s tree was large though as shown above.)
In many houses though, they do what they can, and there seems to be a large layer of market on the bottom for illuminations. Taking this opportunity, we visited a couple of extreme cases that were once reported in the local newspaper. I don’t know the details where, but they were both about 30 minutes drive out of downtown to different directions.
Saturday, December 18, 2010
秦の兵馬俑 - Qin's terracotta warriors
トロントのロイヤル・オンタリオ博物館に秦の兵馬俑が来ていると知って、今日はそれを観ることにした。入場料が高額で$30を超えるので、金曜夕方の半額割引を狙った。展示されていたのは兵士など僅か6体と人馬の組み合わせ2体ずつがそれぞれ散らばって置かれていただけで、隊列を組む提示ではなく、いささかがっかりした。これらの埴輪はもともと彩色が施されていたということで、そうした実例のレプリカも置かれていた。
I thought I could not miss the Royal Ontario Museum as they had a special exhibition of Qin dynasty’s terracotta warriors. The admission was rather high over $30 and I chose early Friday evening with 50% discount. There were 6 warriors and 2 sets of horses and warriors total that sat all separately without being lined up. Quite unfortunate and disappointing to see them in this way. It was said that warriors were originally painted in colors, and there was such a replica in display.
I thought I could not miss the Royal Ontario Museum as they had a special exhibition of Qin dynasty’s terracotta warriors. The admission was rather high over $30 and I chose early Friday evening with 50% discount. There were 6 warriors and 2 sets of horses and warriors total that sat all separately without being lined up. Quite unfortunate and disappointing to see them in this way. It was said that warriors were originally painted in colors, and there was such a replica in display.
Friday, December 17, 2010
In Toronto #1 - トロントにて
Le matin est froid à Toronto cependant quelques gens nagent dans la piscine!
Je loge à Sheraton et ma chambre est loin des ascenseurs, c’est à dire, situé à l’impasse à travers l’espace du service dans le quatrième étage. En donnant sur la cour, la chambre est tranquille sans les bruits routiers. Elle est spacieuse et le tarif que mon ami a arrangé est vraiment bon avec le petit déjeuner à l’étage le plus haut. Hier nuit, j’ai dormi 4 heures.
トロントの朝、冷え込んでいますが、その中をプールで泳ぐ人たちがいる!
ホテルはシェラトンで、友人がコネで手配してくれた部屋はエレベーターから離れた、サービスエリアみたいなところを通り抜けた行き止まりでした。中庭に面しているので低い階なのに街の騒音から遮断されて静かです。部屋も広いし、最上階での朝食付き特別プライスなので不満は全くありません。昨夜は4時間ほど眠りました。
Toronto - トロントへ
トロントに着きました。氷点下の気温で、北の冷え込みです。
成田空港までは京成スカイライナーの新しい特急に乗ってみましたが、暫くは何が時間短縮になったのか疑問でした。途中から線路がシームレスで直線的なものに変わったようで、高速走行に入っても実に快適な乗り心地でした。線路の両側も拡張が続けられているらしく、いずれは複々線にするのでしょう。
空港の無印良品で手頃な室内履きを見つけて購入しました。価格は525円、機内でもホテルでも重宝しています。
フライトは到着便の遅れで結局2時間待たされました。エアカナダはゲートでの遅延の案内も遅いし、搭乗客の列を整理するでもなく、乗務員も愛想がなく大雑把な印象でした。現地の友人によると、カナディアンと統合され選択肢が失われて、今ではダメなサービスだけが残ったと嘆いていました。
I arrived at Toronto where the temperature was below zero and I feel like truly in the north.
I took the new Skyliner from Nippori to Narita Airport. For a while, I had no idea why this express train could be faster running on the same track, but after 20 minutes or so, the rail looked like renewed with a seamless and more linear line, and the train was quite smooth and comfortable as it accelerated its speed. The both sides of the tracks are still being expanded, and I guess they will someday complete this route into a 4-track line.
At the airport, I found a pair of economical room socks at MUJI for 525 yen, and they are useful in the flight and in the hotel room.
The flight was delayed by 2 hours due to the late carrier arrival from Canada. The gate staff of Air Canada was slow informing the schedule updates, and did not care about controlling and guiding the line of passengers waiting for boarding at all. The crews in the flight had no intimacy in communication but simply doing the minimum service. My local friend told me that they were merged with Canadian Air that eliminated the competitive sense to result in their poor service regretfully.
成田空港までは京成スカイライナーの新しい特急に乗ってみましたが、暫くは何が時間短縮になったのか疑問でした。途中から線路がシームレスで直線的なものに変わったようで、高速走行に入っても実に快適な乗り心地でした。線路の両側も拡張が続けられているらしく、いずれは複々線にするのでしょう。
空港の無印良品で手頃な室内履きを見つけて購入しました。価格は525円、機内でもホテルでも重宝しています。
フライトは到着便の遅れで結局2時間待たされました。エアカナダはゲートでの遅延の案内も遅いし、搭乗客の列を整理するでもなく、乗務員も愛想がなく大雑把な印象でした。現地の友人によると、カナディアンと統合され選択肢が失われて、今ではダメなサービスだけが残ったと嘆いていました。
I arrived at Toronto where the temperature was below zero and I feel like truly in the north.
I took the new Skyliner from Nippori to Narita Airport. For a while, I had no idea why this express train could be faster running on the same track, but after 20 minutes or so, the rail looked like renewed with a seamless and more linear line, and the train was quite smooth and comfortable as it accelerated its speed. The both sides of the tracks are still being expanded, and I guess they will someday complete this route into a 4-track line.
At the airport, I found a pair of economical room socks at MUJI for 525 yen, and they are useful in the flight and in the hotel room.
The flight was delayed by 2 hours due to the late carrier arrival from Canada. The gate staff of Air Canada was slow informing the schedule updates, and did not care about controlling and guiding the line of passengers waiting for boarding at all. The crews in the flight had no intimacy in communication but simply doing the minimum service. My local friend told me that they were merged with Canadian Air that eliminated the competitive sense to result in their poor service regretfully.
Sunday, December 12, 2010
More Messiah Concerts - もうひとつのメサイア
晴天続きの日和に、花瓶に生けたアマリリスが鮮やかなり。
先日のメサイア演奏会を聴きに来てくれた友人が関係するメサイアを今度はこちらが聴く番ということで今日は上野に出掛けた。会場は大ホール、合唱だけで300人近い大所帯の演奏だけに、フォルテで歌う部分は活力があって、歌詞をはっきり発声する訓練も積んでいるようだ。逆にニュアンスには乏しい演奏ということにもなる。
NHK-BSの「名曲探偵アマデウス」でもメサイアをテーマに番組が組まれ、バッハ・コレギウムの演奏を中心に話が進んでいたが、彼らの演奏会も年末に予定されている。これらを聞き比べると、独唱者に海外からの助っ人を配するのは言葉のこともあるのでやはり大きな強みだなと思う。この番組で我々の演奏会の様子がちらっとだけ画面に出た。しかも知人がインタビューを受けていた。
The weather is beautifully clear last few days, and the amaryllis in the vase is so vivid.
A friend who came to our concert of Messiah the other day was involved in another Messiah concert, and in turn today we went to Ueno. The premise was the large hall and the number of chorus members was also large, close to 300! The forte passages were indeed loud, and the phrases were pronounced clear enough indicating their repeated training. On the other hand, the performance tended to lack the subtle nuances.
NHK Broadcast Satellite recently featured a program of Messiah, and the story proceeded around the performance of Bach Collegium Japan. Comparing these performances including ours, it is definitely advantageous to invite solo singers from overseas that often help the problem of language. The TV program very briefly showed our concert scene, and they interviewed someone I know well.
先日のメサイア演奏会を聴きに来てくれた友人が関係するメサイアを今度はこちらが聴く番ということで今日は上野に出掛けた。会場は大ホール、合唱だけで300人近い大所帯の演奏だけに、フォルテで歌う部分は活力があって、歌詞をはっきり発声する訓練も積んでいるようだ。逆にニュアンスには乏しい演奏ということにもなる。
NHK-BSの「名曲探偵アマデウス」でもメサイアをテーマに番組が組まれ、バッハ・コレギウムの演奏を中心に話が進んでいたが、彼らの演奏会も年末に予定されている。これらを聞き比べると、独唱者に海外からの助っ人を配するのは言葉のこともあるのでやはり大きな強みだなと思う。この番組で我々の演奏会の様子がちらっとだけ画面に出た。しかも知人がインタビューを受けていた。
The weather is beautifully clear last few days, and the amaryllis in the vase is so vivid.
A friend who came to our concert of Messiah the other day was involved in another Messiah concert, and in turn today we went to Ueno. The premise was the large hall and the number of chorus members was also large, close to 300! The forte passages were indeed loud, and the phrases were pronounced clear enough indicating their repeated training. On the other hand, the performance tended to lack the subtle nuances.
NHK Broadcast Satellite recently featured a program of Messiah, and the story proceeded around the performance of Bach Collegium Japan. Comparing these performances including ours, it is definitely advantageous to invite solo singers from overseas that often help the problem of language. The TV program very briefly showed our concert scene, and they interviewed someone I know well.
Monday, December 6, 2010
PUMA Room Cat – プーマのルームシューズ
去年の夏過ぎ頃に買ったルームキャットはとても履き心地が良くて、カミさんや両親にも買ったくらいだったのだが、1年強でついに履き潰してしまった。買い直そうとしたらどこにも商品がない。ルームシューズそのものが他に魅力的なものも見当たらないし、代わりになりそうな製品を物色してみて同じプーマのネオロウという商品に辿り着いたがこれもサイズがない。最近は企画数量が満了したら追加生産もなく、息の長い商品というのは少なくなるばかりのようだ。
I came across with these room shoes early fall last year, and this Puma Room Cat was so good that I bought some more for my wife and her parents. In a little over a year, mine was worn out, and I automatically tried to get another pair, but they were sold out completely in any shop. Being unable to find altertatives that looked equally appealing, I finally arrived at a product called Neo Low aqua socks by the same Puma. Unfortunately, they ran out with my size. The products today have projected quantity for their production and once it has been met, that’s the end of the product, and thus everything tends to have a short life these days.
I came across with these room shoes early fall last year, and this Puma Room Cat was so good that I bought some more for my wife and her parents. In a little over a year, mine was worn out, and I automatically tried to get another pair, but they were sold out completely in any shop. Being unable to find altertatives that looked equally appealing, I finally arrived at a product called Neo Low aqua socks by the same Puma. Unfortunately, they ran out with my size. The products today have projected quantity for their production and once it has been met, that’s the end of the product, and thus everything tends to have a short life these days.
Friday, December 3, 2010
庭の出来事 – something happened in my garden
今日は朝から暴風雨状態だ。ここは海に近いせいか元々風は強いのだが、今朝はギアがもう1-2段上がったような突風が吹いて、庭にあったものはあらかた吹き飛ばされてしまった。プラスチック製で軽いRashidの椅子OH Chairは2mくらい先に寝転がっており、愛用していたdriade MIRTOの丸テーブルなんかどうやって飛んだのだろう、塀を越えて道路に落ちたので見るも無惨に壊れてしまった。
さて、この庭の手入れをカミさんが先日始めた。まずウッドデッキの一部を撤去し、土起こしと樹木の植え込み、さらに不要に育った周囲の植物の整理までは地元の庭園業者さんに依頼した。植えたのはフェイジョア、柚子、ブルーベリーと実が成るものばかりなので、これは先々の楽しみ。そこから先はいろんな苗や土を買い込んで来て先週末に作業を始めたが、僕にはどうなっているかよく判らない。
こちらが仰せつかったのはウッドデッキのオイル塗装で、これはOsmoのワンコート・オンリーを使うことで合意している。今回は塗装面積もあるので、ネットで入念に調べた結果、価格的に一番安かったナチュラル・ペイントに発注したら、配送は早かった。昨日天気の良いうちにデッキを覆っている這松(?)の枝を大胆に切り、古くなったデッキの表面をサンダーし、試し塗りという感じで1/4くらいは塗り終えた。ワンコート・オンリーはぞうきん掛けのように薄く塗っていけばよいのだが、細かいところでは刷毛や養生テープなどが必要になるので、後日これは仕上げる。
Stormy wind and rain this morning. Because it is relatively close to the beach, the wind tends to blow strong here, but it was one or two steps up this morning and it looked violent. Evidently, everything in my garden was blown. I saw Karim Rashid’s OH Chairs (plastic and light) laying down a few meters away, and my favorite round table of driade MIRTO went out of the fence down to the road, and miserably broken completely. I have no idea how a table could fly such a distance!
My wife started the maintenance of this garden the other day. The heavy works such as removing part of wooden deck, rearranging the soil and planting some trees were done by a local gardener. The trees she chose were a feijoa, a yuzu citrus, and a couple of blueberries, all with the hopeful harvest of fruits some day. She then bought variety of young plants and soils, and worked on them in the weekend. I had no idea what they were.
The order I received from her was to repaint the wooden deck, and we agreed to use Osmo One Coat Only. I checked the Internet extensively and ordered the oil paint at Natural Paint shop that offered the best price, and their delivery was prompt. Yesterday, while the weather was nice, I cut some branches (of pinus pumila?) covering the deck aggressively, surfaced the old wood with sanding machine, and finished about a quarter of the entire deck space. You paint One Coat Only like wiping the surface with a cloth generally, but would also need a brush and masking tape for the fine line finish which I plan to continue at a later time.
さて、この庭の手入れをカミさんが先日始めた。まずウッドデッキの一部を撤去し、土起こしと樹木の植え込み、さらに不要に育った周囲の植物の整理までは地元の庭園業者さんに依頼した。植えたのはフェイジョア、柚子、ブルーベリーと実が成るものばかりなので、これは先々の楽しみ。そこから先はいろんな苗や土を買い込んで来て先週末に作業を始めたが、僕にはどうなっているかよく判らない。
こちらが仰せつかったのはウッドデッキのオイル塗装で、これはOsmoのワンコート・オンリーを使うことで合意している。今回は塗装面積もあるので、ネットで入念に調べた結果、価格的に一番安かったナチュラル・ペイントに発注したら、配送は早かった。昨日天気の良いうちにデッキを覆っている這松(?)の枝を大胆に切り、古くなったデッキの表面をサンダーし、試し塗りという感じで1/4くらいは塗り終えた。ワンコート・オンリーはぞうきん掛けのように薄く塗っていけばよいのだが、細かいところでは刷毛や養生テープなどが必要になるので、後日これは仕上げる。
Stormy wind and rain this morning. Because it is relatively close to the beach, the wind tends to blow strong here, but it was one or two steps up this morning and it looked violent. Evidently, everything in my garden was blown. I saw Karim Rashid’s OH Chairs (plastic and light) laying down a few meters away, and my favorite round table of driade MIRTO went out of the fence down to the road, and miserably broken completely. I have no idea how a table could fly such a distance!
My wife started the maintenance of this garden the other day. The heavy works such as removing part of wooden deck, rearranging the soil and planting some trees were done by a local gardener. The trees she chose were a feijoa, a yuzu citrus, and a couple of blueberries, all with the hopeful harvest of fruits some day. She then bought variety of young plants and soils, and worked on them in the weekend. I had no idea what they were.
The order I received from her was to repaint the wooden deck, and we agreed to use Osmo One Coat Only. I checked the Internet extensively and ordered the oil paint at Natural Paint shop that offered the best price, and their delivery was prompt. Yesterday, while the weather was nice, I cut some branches (of pinus pumila?) covering the deck aggressively, surfaced the old wood with sanding machine, and finished about a quarter of the entire deck space. You paint One Coat Only like wiping the surface with a cloth generally, but would also need a brush and masking tape for the fine line finish which I plan to continue at a later time.
Tuesday, November 30, 2010
東京ドイツ村 - Deutsches Dorf Tokyo
200万個のLEDイルミネーションというのをパノラマ撮影してみようかと、東京ドイツ村に行ってみた。横浜からの高速バスはそごう傍のCプラットホーム18番から出ていて、アクアライン経由で袖ヶ浦のバスターミナルまでは40分足らずと結構近かった。下車してJRの駅までは歩いた。距離は2.5kmくらいで30分の道のりだ。途中でちょっと道に迷った。普通ならバスを乗り継げば良い。袖ヶ浦駅からは無料送迎バスが出ていて、15時30分のバスに駆け込んだ僕は3人目の客だった。
ドイツ村はとても広い単なる芝生の丘で、アトラクションは数少ないが、バラの庭とかみかん園がある。「ドイツ」のコンセプトがあまり見出せないというのが実感だ。イルミネーションは16時くらいに点灯されるが、暗くなるとなかなか壮観だった。穏やかに目を楽しませる散策という感じ。15時以降の入園は500円。帰りは駅から品川行きのバスに乗った。
I went to Country Farm Tokyo German Village to try some panorama shots of 2 million LED illuminations. The highway bus from Yokohama can be taken at C-18 platform near Sogo Department Store, and it goes through Aqua Line under-water tunnel to Sodegaura Bus Terminal in about 40 minutes quickly.
I walked from the terminal to Sodegaura JR station for about 30 minutes/2.5km, but I lost the way and had to ask some people for the direction. Normally, you only have to transfer to a local bus at the terminal. Anyway, I managed to catch 15:30 complimentary shuttle to the Village, and I was the third passenger.
Deutsches Dorf is just a broad grass field on a hill, nothing else, and the attractions are not so many. There is a rose garden, and also a tangerine farm, although it is hard to find something that are quite German. The illuminations turn on at 16:00, and once it gets dark, the view is quite impressive. You can have a calm promenade amusing your eyes. The admission after 15:00 is 500 Yen.
Going back home, I took bus for Shinagawa from the train station.
ドイツ村はとても広い単なる芝生の丘で、アトラクションは数少ないが、バラの庭とかみかん園がある。「ドイツ」のコンセプトがあまり見出せないというのが実感だ。イルミネーションは16時くらいに点灯されるが、暗くなるとなかなか壮観だった。穏やかに目を楽しませる散策という感じ。15時以降の入園は500円。帰りは駅から品川行きのバスに乗った。
I went to Country Farm Tokyo German Village to try some panorama shots of 2 million LED illuminations. The highway bus from Yokohama can be taken at C-18 platform near Sogo Department Store, and it goes through Aqua Line under-water tunnel to Sodegaura Bus Terminal in about 40 minutes quickly.
I walked from the terminal to Sodegaura JR station for about 30 minutes/2.5km, but I lost the way and had to ask some people for the direction. Normally, you only have to transfer to a local bus at the terminal. Anyway, I managed to catch 15:30 complimentary shuttle to the Village, and I was the third passenger.
Deutsches Dorf is just a broad grass field on a hill, nothing else, and the attractions are not so many. There is a rose garden, and also a tangerine farm, although it is hard to find something that are quite German. The illuminations turn on at 16:00, and once it gets dark, the view is quite impressive. You can have a calm promenade amusing your eyes. The admission after 15:00 is 500 Yen.
Going back home, I took bus for Shinagawa from the train station.
Saturday, November 27, 2010
Rifkin's Bach - リフキンのカンタータ
メサイアが終わって、合唱団は来年日独交流150周年企画としてドイツの若者オーケストラとの共演を秋に組むことになり、バッハのカンタータ第80番を歌うそうだ。この曲を歌うのはそれなりに難しいと思う。2曲目の二重唱でソプラノと掛け合うバスなど、聴いていてため息混じりに超絶的メリスマだといつも感じていた。合唱にとっても冒頭の長い曲があり、テノールには高いラの音が頻発するので、短いコラールを歌えば終わりみたいには行かない。
この曲なら僕がずっと聴いてきたのはジョシュア・リフキンとバッハ・アンサンブルのCDだ。1980年代の終わり頃にオワゾリールから発売された4枚のアルバムはカンタータの名曲ばかりで、彼らは合唱パートも一人ずつで歌っており、明瞭できびきびとした声部が見事で、4枚とも愛聴していた。ソプラノの清楚な声には今も魅了される。
After Messiah, our choir has decided to sing Bach’s cantata No. 80 next year in collaboration with a youth orchestra from Germany as 150th anniversary of Japan-Germany friendship. This cantata is not easy. I used to always gasp with amazement at the acrobatic and entirely melismatic bass singer in the second duet song. Even for the choir, it is not like usual cantatas to handle a short choral only, but the first song is rather long and chromatic. The tenor hits the upper A repeatedly, which is very demanding.
This music I have been listening to for a long time is the CD of Joshua Lifkin and the Bach Ensemble. I had 4 albums that they released through L’Oiseau-Lyre in late 80’s, all of which with the excellent cantatas, and it was such a small ensemble even singing the chorus in solos. Because of it, the parts were exceptionally clear and articulated, and I loved listening to all the 4 CD’s. The pure and neat voice of sopranos still continues to be very charming today.
この曲なら僕がずっと聴いてきたのはジョシュア・リフキンとバッハ・アンサンブルのCDだ。1980年代の終わり頃にオワゾリールから発売された4枚のアルバムはカンタータの名曲ばかりで、彼らは合唱パートも一人ずつで歌っており、明瞭できびきびとした声部が見事で、4枚とも愛聴していた。ソプラノの清楚な声には今も魅了される。
After Messiah, our choir has decided to sing Bach’s cantata No. 80 next year in collaboration with a youth orchestra from Germany as 150th anniversary of Japan-Germany friendship. This cantata is not easy. I used to always gasp with amazement at the acrobatic and entirely melismatic bass singer in the second duet song. Even for the choir, it is not like usual cantatas to handle a short choral only, but the first song is rather long and chromatic. The tenor hits the upper A repeatedly, which is very demanding.
This music I have been listening to for a long time is the CD of Joshua Lifkin and the Bach Ensemble. I had 4 albums that they released through L’Oiseau-Lyre in late 80’s, all of which with the excellent cantatas, and it was such a small ensemble even singing the chorus in solos. Because of it, the parts were exceptionally clear and articulated, and I loved listening to all the 4 CD’s. The pure and neat voice of sopranos still continues to be very charming today.
Friday, November 26, 2010
白内障の手術 第5幕 - My Cataract Operation, Act 5
先日、術後一ヶ月の検診に行った際、うっかり疾病保険の申請用に頼んでおいた入院証明書のことを確認するのを忘れていた。電話してみたら用意できているとのことだったので、二度手間の出掛けをした。
会計で代金が10,000円と言われ、確か一覧表の資料では3,000円だったはずだがと食い下がると、それは病院の書式での証明書の代金で、それ以外の発行はこの値段になると説明された。5,000円くらいはするものと思ってはいたが、桁が変わると流石にちょっと高過ぎる感じだ。貧しいと証明も取れない世の中だと痛感した。
ところで多焦点の遠近両用眼内レンズは手術費用が20数万円と、単焦点レンズの倍くらいかかることを発見した。これは検診時、医師と話していて机に置かれた価格表がしっかり見えたからで、視力が回復したおかげ。
When I went to the hospital for 1-month post-operation checks the other day, I forgot to ask about the certificate I had requested for the purpose of insurance refund. It was actually ready, and I went out today again to pick it up.
At the cashier counter, I was told the fee was $125. I immediately claimed that I thought I saw $35 in the list of fees for various certificates to which the clerk explained me it was for the certificate prepared in the hospital’s own form but in other forms the price was as charged. I would consider it normal if the fee was around $50-60, but if the digit shifts up, It sounds rather pricey for average people, and I felt strongly the life here depended much on how much money in the pocket.
By the way, I discovered that the operation fee using multi-focus lenses covering short and long sights is about $3300, roughly two times of standard single-focus lenses. When I was speaking with the doctor, I found a sheet of tariff on his desk, and I could precisely read the numbers. My visibility was indeed improved!
会計で代金が10,000円と言われ、確か一覧表の資料では3,000円だったはずだがと食い下がると、それは病院の書式での証明書の代金で、それ以外の発行はこの値段になると説明された。5,000円くらいはするものと思ってはいたが、桁が変わると流石にちょっと高過ぎる感じだ。貧しいと証明も取れない世の中だと痛感した。
ところで多焦点の遠近両用眼内レンズは手術費用が20数万円と、単焦点レンズの倍くらいかかることを発見した。これは検診時、医師と話していて机に置かれた価格表がしっかり見えたからで、視力が回復したおかげ。
When I went to the hospital for 1-month post-operation checks the other day, I forgot to ask about the certificate I had requested for the purpose of insurance refund. It was actually ready, and I went out today again to pick it up.
At the cashier counter, I was told the fee was $125. I immediately claimed that I thought I saw $35 in the list of fees for various certificates to which the clerk explained me it was for the certificate prepared in the hospital’s own form but in other forms the price was as charged. I would consider it normal if the fee was around $50-60, but if the digit shifts up, It sounds rather pricey for average people, and I felt strongly the life here depended much on how much money in the pocket.
By the way, I discovered that the operation fee using multi-focus lenses covering short and long sights is about $3300, roughly two times of standard single-focus lenses. When I was speaking with the doctor, I found a sheet of tariff on his desk, and I could precisely read the numbers. My visibility was indeed improved!
Wednesday, November 24, 2010
iPadのOSアップデート - Updating iPad's Software
寝る前に待望のIOS4.2がアップされる記事を見た。朝6時に起きて、早速ダウンロードに取りかかった。その進み具合が遅めなのはCPUのせいなのかななどと思いながら見守っていたのだが、iTunesで同期後の取り外しOKが出て、iPadの再起動画面でどう見てもフリーズしたみたいに進まなくなった。アップルストアで教わったリセットをしたり、本体との接続を外して試してみたりしたが、どうやらiPad上の写真をMac側に読み込むのに凄く時間がかかっている。ちょうど裏でTimeMachineのバックアップも始まったので、そのせいかも知れないし、しばらく放置しておくことにした。
それでも同期に関する警告が出たり、ようやく出てきたデスクトップ画面でアプリにタッチしてもアイコンが暗くなるだけだったり、結局その都度リセットを繰り返して最終的にはシステムが立ち上がったのは8時半過ぎだった。
さて、マルチタスクはどうやればいいのか直観的には判らないので、まずはAir Print機能で印刷をやってみよう。あれれ、プリンタがないと言っているぞ。ネットで情報を当たってみて驚いた。使えるプリンタがePrint対応とかでHPの数機種のみとのこと。アップルのサイトではいかにもすぐに使えそうなことしか謳っていないし、AirMacにつないだプリンタは当然認識するものと信じていた。そこで辿り着いたのがAirPrint Hactivatorなるツールだ。このインストールもすんなりとは進まなかったし、晴れて印刷命令を発することもできたが、印刷完了までの時間がこれまた「固まったか」と思うくらい長かった。これで本当に使えると言えるだろうか・・・
Just before going to bed late last night, I saw the news of IOS 4.2 update. Waking up at 6:00, the first thing I did was the download. The progress looked rather slow, and I watched it wondering if it was because of the CPU. Then iTunes indicated iPad could be removed as the synchronization was done, and iPad rebooted itself, but it stayed in the booting screen as if frozen. I tried resetting it a few times, with and without connecting it to my iMac, and I realized that it was taking awfully a long time to read the photos in my iPad. In the meantime, iMac's TimeMachine started the backup in the background, so I decided to leave it for a while.
Returning on the machines, I had to reset iPad a few times because iMac popped a warning of synchronization cancellation and also in the first desktop menu my iPad arrived at it did not respond to the touches to the applications except fading the icons. It was past 8:30 when this update was finally completed.
I did not understand how I could take advantage of multi-tasking by a glance, so I thought I would try printing first using AirPrint function. But, gee, it says printer is not found. Checking the info in the net, surprisingly, the function only supports ePrint-capable products, perhaps 3 models by HP only now. I had believed that the printer connected to AirMac or TimeCapsule would be recognized automatically. The interim solution I found was “AirPort Hactivator”. This installations was not equally but still painful and the time it took until the document to be printed was way too long, and seriously I thought it hang up again. I am not sure this is workable as it is…
Saturday, November 20, 2010
Tokyo Cathedral and Schütz Choir - 東京カテドラルとシュッツ合唱団
19日はシュッツ合唱団の「レクイエムの集い」に誘われ、何十年ぶりかで東京カテドラルへ行った。元々残響は長過ぎるし造形的にも無機的で僕はあまり好きではないのだが、オルガンが新しくなったと聞いていたので、一度行ってみたいと思っていた。
今回の催しはその年に亡くなった人を偲ぶ弔いの集いとして毎年行われる演奏会で、演目の中ではバッハのモテット「イエスは我が喜び」が聞き慣れた曲だった。バッハのテキストが持つドラマ性の濃淡を表現するまでの力感はなかったが、それでも細身でスマートにまとめない厚みがこの合唱団にはあるのが良い。合唱が前方で歌っているとその声は四方から聞こえるくらい響いて、定位感はあまりない。ポジティブに言えばこの空間の良さはその浮揚感だと思う。
素晴らしいと思ったのはドヴォルザークの「聖書の歌」だ。テノール独唱とオルガンの曲で、ツェーガー・ファンダステーネは相当な年齢だと思われるが、声質、声量とも一級のテノールと納得できるし、残響が邪魔になる感じはなかった。
オルガンはイタリアのマショーニ製で、低音から高音まで均衡の取れたモダンな響きをしていた。当日のオルガニストは椎名裕一郎で、メンデルスゾーンのオルガンソナタ第一番が演奏された。
シュッツ合唱団は僕が大学でルネサンス音楽に傾倒していた頃、当然シュッツはそれなりにマイナーな作曲家だったわけだが、すでに地道な活動していたのをよく憶えている。合唱団の指揮はリタイアされた淡野弓子さんが今も元気に声を出していらっしゃるのを見ると敬意を表したくなる。
On the 19th, a friend of mine invited me to Schutz Choirs’ Requiem Gathering, and I went to Tokyo Cathedral after a break of a few tens of years. Essentially, I don’t much appreciate this cathedral because the reverbration is excessive and the form of its interior is simply inorganic, but I had heard that they renewed the organ, and I was interested in visiting once again.
The event was annual for the condolence of some people died in the year, and this time Bach’s motet No. 227 “Jesu, meine Freude” was the only familiar music for me. The Choir sang in front of us but the voices cames from all directions with reverbrations, and you might wonder they are up above somewhere. Positively speaking, this sense of floating is a good feature of this cathedral.
The most impressive was Dvorak’s “Bible Songs” for tenor and organ. Zeger Vandersteene looked quite old, but the quality of his voice still belonged to those in the premium class tenors, and the cathedral reverbration was not obtrusive at all in this case.
The new instrument by Mascioni was made in Italy, and it sounded modern in tonality and well balanced from the bottom to the top. The organist, Yuichiro Shiina played Mendelssohn’s sonata No. 1.
Schutz Choir, as I recall it, was steady in their early activity when I was in to the renaissance music in my university days so many years ago at which time Schutz was not a composer widely recognized. Now that Ms.Yumiko Tanno has ceased to conduct the choir, it is nice to note with a respect that she still continues to sing herself today.
今回の催しはその年に亡くなった人を偲ぶ弔いの集いとして毎年行われる演奏会で、演目の中ではバッハのモテット「イエスは我が喜び」が聞き慣れた曲だった。バッハのテキストが持つドラマ性の濃淡を表現するまでの力感はなかったが、それでも細身でスマートにまとめない厚みがこの合唱団にはあるのが良い。合唱が前方で歌っているとその声は四方から聞こえるくらい響いて、定位感はあまりない。ポジティブに言えばこの空間の良さはその浮揚感だと思う。
素晴らしいと思ったのはドヴォルザークの「聖書の歌」だ。テノール独唱とオルガンの曲で、ツェーガー・ファンダステーネは相当な年齢だと思われるが、声質、声量とも一級のテノールと納得できるし、残響が邪魔になる感じはなかった。
オルガンはイタリアのマショーニ製で、低音から高音まで均衡の取れたモダンな響きをしていた。当日のオルガニストは椎名裕一郎で、メンデルスゾーンのオルガンソナタ第一番が演奏された。
シュッツ合唱団は僕が大学でルネサンス音楽に傾倒していた頃、当然シュッツはそれなりにマイナーな作曲家だったわけだが、すでに地道な活動していたのをよく憶えている。合唱団の指揮はリタイアされた淡野弓子さんが今も元気に声を出していらっしゃるのを見ると敬意を表したくなる。
On the 19th, a friend of mine invited me to Schutz Choirs’ Requiem Gathering, and I went to Tokyo Cathedral after a break of a few tens of years. Essentially, I don’t much appreciate this cathedral because the reverbration is excessive and the form of its interior is simply inorganic, but I had heard that they renewed the organ, and I was interested in visiting once again.
The event was annual for the condolence of some people died in the year, and this time Bach’s motet No. 227 “Jesu, meine Freude” was the only familiar music for me. The Choir sang in front of us but the voices cames from all directions with reverbrations, and you might wonder they are up above somewhere. Positively speaking, this sense of floating is a good feature of this cathedral.
The most impressive was Dvorak’s “Bible Songs” for tenor and organ. Zeger Vandersteene looked quite old, but the quality of his voice still belonged to those in the premium class tenors, and the cathedral reverbration was not obtrusive at all in this case.
The new instrument by Mascioni was made in Italy, and it sounded modern in tonality and well balanced from the bottom to the top. The organist, Yuichiro Shiina played Mendelssohn’s sonata No. 1.
Schutz Choir, as I recall it, was steady in their early activity when I was in to the renaissance music in my university days so many years ago at which time Schutz was not a composer widely recognized. Now that Ms.Yumiko Tanno has ceased to conduct the choir, it is nice to note with a respect that she still continues to sing herself today.
Thursday, November 18, 2010
Apple’s Unforgettable Day - アップルの忘れられない日
意味深な予告ページが目を引いた割にがっかりだった人が多かったようなiTunes Storeへのビートルズの登場。昔アップルとアップル・レコードは名前のことで大喧嘩していたが、ようやく和解したみたいですね。さて、iTunesのベスト10アルバムでどの程度の反響があるのか見てみたら、米国では4アルバムが下位に入っている。アビー・ロード、ホワイト・アルバム、サージェント・ペッパーと至ってスタンダードな顔ぶれ。本家の英国は3アルバムと低調だ。日本で特徴的なのはBox Setが一番売れていること。22,000円と米国の倍くらい高いにも関わらず。
Apple’s meaningfully covered ad in their site top page earlier this week saying “tomorrow will be an unforgettable day” was not actually received as exceptionally great day when they started selling Beatles songs in iTunes Store. Apple v.s. Apple Record had a long conflict because of the same name, but they seem to have reached reconciliation.
Let’s check how the market is reacting: In America, I see 4 albums in the top 10 list but all lower in the rank, and they are standard albums such as Abbey Road, White Album, and Sgt. Pepper. In their home country, the wave looks smaller with only 3 albums listed. Unique is Japan where the Box Set sells the most despite the fact that the price of 22,000 yen is almost twice more expensive than USA.
Apple’s meaningfully covered ad in their site top page earlier this week saying “tomorrow will be an unforgettable day” was not actually received as exceptionally great day when they started selling Beatles songs in iTunes Store. Apple v.s. Apple Record had a long conflict because of the same name, but they seem to have reached reconciliation.
Let’s check how the market is reacting: In America, I see 4 albums in the top 10 list but all lower in the rank, and they are standard albums such as Abbey Road, White Album, and Sgt. Pepper. In their home country, the wave looks smaller with only 3 albums listed. Unique is Japan where the Box Set sells the most despite the fact that the price of 22,000 yen is almost twice more expensive than USA.
Monday, November 15, 2010
Ultra-light bicycles – 超軽量自転車
先日のランドネで空想した話題を展開させ、重量が5キロ程度の自転車が実際にあるかどうかを調べてみた。まともな折り畳み自転車としてはパナソニックのトレンクル6000という製品が6.9キロだった。フレームはオール・チタン製、ホイールは14インチで価格が何と33万円!もう少し手頃な価格ではYS-11リミティッドが7.3キロで91,350円。ルノーのAL-14FDBなら8.5キロで3万円だから、普通に選べばこれ。実はA-Bikeという製品が5.5キロで最も軽かったのだが、車輪が小さくて乗り心地が悪そうなので、それならキックボードにもっと良いのがあって、Xootr MGは4.5キロで目標値クリアだ。でも国内では5万円くらいする。
Expanding my bright idea I had during the dark trekking the other day, I investigated if bicycles of 5 kg (11 lbs.) really existed. A product that looked decent was Panasonic Traincle 6000 weighing 6.9 kg with full titanium frame and 14” wheels, but it cost sky-high $4,000! Slightly more affordable was YS-11 Limited for about $1,100 and 7.3kg. Weighing 8.5kg and for only $370 was Renault AL-14FDB that seemed the one to choose under the normal condition. Actually the lightest I found was called A-bike that weighed 5.5kg, but the wheels were too tiny and it did not look so comfortable to ride, and I thought a kick scooter would be even better: Xootr MG for example with only 4.5kg well within the target. Unfortunately, the price in Japan is over $500.
Expanding my bright idea I had during the dark trekking the other day, I investigated if bicycles of 5 kg (11 lbs.) really existed. A product that looked decent was Panasonic Traincle 6000 weighing 6.9 kg with full titanium frame and 14” wheels, but it cost sky-high $4,000! Slightly more affordable was YS-11 Limited for about $1,100 and 7.3kg. Weighing 8.5kg and for only $370 was Renault AL-14FDB that seemed the one to choose under the normal condition. Actually the lightest I found was called A-bike that weighed 5.5kg, but the wheels were too tiny and it did not look so comfortable to ride, and I thought a kick scooter would be even better: Xootr MG for example with only 4.5kg well within the target. Unfortunately, the price in Japan is over $500.
Friday, November 12, 2010
蕎麦粒山 - Sobatsubuyama Randonnée
今日は友人に誘われて蕎麦粒山に行った。元々は来週のつもりだったが、あまりの好天に予定を早めた。全14km、7.5時間の行程と聞いて、これはちょっと自分の脚力には余る歩きだと躊躇したが、何しろ連れは歩きのエキスパートなので、まあ何とかしてくれるだろうと決断した。
朝、立川から6時50分の奥多摩行きに乗り、終点でバスに乗り継ぐ。東日原に降り立ったのは8時半だ。道標に従って進むと、老婆が住まう人家の庭を通ったりして登山道に入る。杉の植林の中など、1時間ばかりはひたすら登りが続くが、徐々に視界も開け、後は至って平坦な山歩きとなる。ここからはまさに快適なプロムネで、所々で紅葉も目を楽しませてくれる。
ところが11時頃に長沢小屋に向かう斜面の辺りから、左膝側部の筋が違和感を訴え始め、遂には足を引きずるようになった。元々僕は右膝不安を抱えていて、必ずそこが悲鳴を上げるので、負荷を左脚中心にして登っていたのだと思う。登り降りのペースはがっくり落ちたが、それでもこのルートはほとんど平坦路なので、先に進むことに絶望感はなかった。「こんな快適なルートは滅多ないよなあ」などと話しながら蕎麦粒山をめざす。
結局山頂に着いたのは13時を少し回っていた。見晴らしもパノラマとは行かないが悪くない。ここで休憩・昼食を取ったが、予定より1時間以上遅れている。ざっと行程の半分であることを考えると、進もうが戻ろうが下山は早くて18時の計算になってしまう。内心「良くない」と思う。
下りはきつかった。左足をあまり曲げないようにして痛みを回避するのだが、両手のポールを支えにして老人歩行みたいな状態だ。難渋しながら登山口に辿り着いたのは16時。ここからは車が通る長い林道ということでやや安心する。林道に出たところにはトンネルがあって、その先も探索してみると、造りかけの道が無残にも土砂崩れや落石で、ちょっと手が着かないことになっていた。斜面に三頭のカモシカを発見したが、あわてて去って行く。
林道を降り始めると、周囲の紅葉が見事で、その上富士山まで遠くに見え感激する。この道は紅葉狩りドライブには最高だ。しかしこの時期の午後は短く、17時には日没となり、徐々にかすかな月明かりだけが頼りの暗い夜道歩きとなってしまった。
普通の足でこの林道下山に2時間はかかるので、とにかく長い。それでも時間があと1時間でも早ければ快適な散策の締めくくりになるのだろうが、日没後は辞めた方が良い。不安を押し殺し、手探り寸前の状態で歩き続けながら、僕は「次回来ることがあったら、荷物は何も持たず、重さ5キロくらいの小型折り畳み自転車を背負子に、ここを一気に駆け下りるのがベストプランだ」と空想していた。川乗橋バス停に出たのは18時30分近くだった。僕らはヘッドランプの用意もなかったので、今日が曇天だったら絶望的なことになっていたと肝を冷やす。因みに林道の入口は一般車の乗り入れができないよう閉鎖されていた。
素晴らしい山歩きのルートと、紅葉ドライブが楽しめる但し乗り入れできない林道、そして自分の脚力の限界を確認できたトレッキングだった。
A friend of mine suggested me trekking Sobatsubuyama mountain in Okutama. Originally, the plan was for the next week, but the splendid weather forced us to make a quick decision to visit sooner today. The route was said to be 14kilometers total taking about 7.5 hours, and I hesitatingly thought it was excessive considering my leg condition, but in the end he convinced me as he would manage it being an expert of trekking.
We took 6:50 train from Tachikawa for Okutama in the morning, and then took a bus. We got off at Higashi-Nippara around 8:30. Following the signpost, we went through the small garden of a private house where an old lady lived, and then started the mountain pass. For about an hour, it kept elevating initially in the planted cedar forests, then the view gradually opened up. The rest was such a comfortable walk on the pass mostly flat in the mountain spotting trees here or there in autumnal red color.
[photos 1, 2]
Around 11 o’clock in the uphill toward the shack Nagasawa, the tendon in the side of my left knee gradually started expressing difficulty, and I was then dragging the leg. Usually, my right knee is the problem that always cries out in a stressful walk, the thus I guess I balanced to weigh more on my left leg in the climbing today. The pace of uphill/downhill obviously slowed, but still the pass was pretty much flat in the most part, and I did not feel hopeless going forward. We talked to each other how wonderful this trekking route was as we head for the top of Sobatsubuyama.
It was actually past 13:00 when we arrived at the summit. The view was not bad at all though it was not panoramic. We rested there and had lunch. We were late by one hour than planned. We had made roughly the half of the entire route, which meant it would be 18:00 earliest when we finish this whether we went forward or back. “It’s not delighting”, I said to myself.
[photos 3,4]
Steep slopes were painful going down. I tried to avoid bending my left leg, and I had to depend on the poles in both hands like an old man. With much patience, both of us (my friend later confessed me that he felt as if the caddy of a mediocre golf player), we finally arrived at the wide forestry road: the end of the mountain pass at 16:00. It was relieving because the road ahead of us was for vehicles. We saw three deer on the slope that quickly ran away noticing us.
The colors of the surrounding mountains were beautiful as we went down the road, and we even saw Mt. Fuji to our excitement. We thought the road was ideal for a drive for autumn color hunting. Unfortunately the afternoon does not last long enough in this season, and at 17:00 comes the sunset. Afterward, the road was vaguely lit only by the weak moonlight.
[photos 5, 6]
It takes 2 hours normally to go through this forestry road, and it is very long. If only the time was earlier by an hour, this would have been a comfortable finish of a randonnée, but one should avoid a walk in the dark. Suppressing the feeling of insecurity, and almost trying to sense things in front invisibly, we continued our walk. I was chewing my bright thought that was to bring nothing but a light, folding bicycle of about 5 kilograms next time I come here to trek, and I can enjoy a fantastic, fast run down on this road. It was 18:30 when we reached the bus stop of Kawanoribashi. If cloudy, this walk would have been hopeless with no light. By the way the gate of this road was closed for general vehicles except for the construction.
Discoveries of a wonderful route of randonnée and a beautiful road to drive for autumn color hunting but not allowed were indeed the achievement of this trekking other than confirming my limitation.
朝、立川から6時50分の奥多摩行きに乗り、終点でバスに乗り継ぐ。東日原に降り立ったのは8時半だ。道標に従って進むと、老婆が住まう人家の庭を通ったりして登山道に入る。杉の植林の中など、1時間ばかりはひたすら登りが続くが、徐々に視界も開け、後は至って平坦な山歩きとなる。ここからはまさに快適なプロムネで、所々で紅葉も目を楽しませてくれる。
ところが11時頃に長沢小屋に向かう斜面の辺りから、左膝側部の筋が違和感を訴え始め、遂には足を引きずるようになった。元々僕は右膝不安を抱えていて、必ずそこが悲鳴を上げるので、負荷を左脚中心にして登っていたのだと思う。登り降りのペースはがっくり落ちたが、それでもこのルートはほとんど平坦路なので、先に進むことに絶望感はなかった。「こんな快適なルートは滅多ないよなあ」などと話しながら蕎麦粒山をめざす。
結局山頂に着いたのは13時を少し回っていた。見晴らしもパノラマとは行かないが悪くない。ここで休憩・昼食を取ったが、予定より1時間以上遅れている。ざっと行程の半分であることを考えると、進もうが戻ろうが下山は早くて18時の計算になってしまう。内心「良くない」と思う。
下りはきつかった。左足をあまり曲げないようにして痛みを回避するのだが、両手のポールを支えにして老人歩行みたいな状態だ。難渋しながら登山口に辿り着いたのは16時。ここからは車が通る長い林道ということでやや安心する。林道に出たところにはトンネルがあって、その先も探索してみると、造りかけの道が無残にも土砂崩れや落石で、ちょっと手が着かないことになっていた。斜面に三頭のカモシカを発見したが、あわてて去って行く。
林道を降り始めると、周囲の紅葉が見事で、その上富士山まで遠くに見え感激する。この道は紅葉狩りドライブには最高だ。しかしこの時期の午後は短く、17時には日没となり、徐々にかすかな月明かりだけが頼りの暗い夜道歩きとなってしまった。
普通の足でこの林道下山に2時間はかかるので、とにかく長い。それでも時間があと1時間でも早ければ快適な散策の締めくくりになるのだろうが、日没後は辞めた方が良い。不安を押し殺し、手探り寸前の状態で歩き続けながら、僕は「次回来ることがあったら、荷物は何も持たず、重さ5キロくらいの小型折り畳み自転車を背負子に、ここを一気に駆け下りるのがベストプランだ」と空想していた。川乗橋バス停に出たのは18時30分近くだった。僕らはヘッドランプの用意もなかったので、今日が曇天だったら絶望的なことになっていたと肝を冷やす。因みに林道の入口は一般車の乗り入れができないよう閉鎖されていた。
素晴らしい山歩きのルートと、紅葉ドライブが楽しめる但し乗り入れできない林道、そして自分の脚力の限界を確認できたトレッキングだった。
A friend of mine suggested me trekking Sobatsubuyama mountain in Okutama. Originally, the plan was for the next week, but the splendid weather forced us to make a quick decision to visit sooner today. The route was said to be 14kilometers total taking about 7.5 hours, and I hesitatingly thought it was excessive considering my leg condition, but in the end he convinced me as he would manage it being an expert of trekking.
We took 6:50 train from Tachikawa for Okutama in the morning, and then took a bus. We got off at Higashi-Nippara around 8:30. Following the signpost, we went through the small garden of a private house where an old lady lived, and then started the mountain pass. For about an hour, it kept elevating initially in the planted cedar forests, then the view gradually opened up. The rest was such a comfortable walk on the pass mostly flat in the mountain spotting trees here or there in autumnal red color.
[photos 1, 2]
Around 11 o’clock in the uphill toward the shack Nagasawa, the tendon in the side of my left knee gradually started expressing difficulty, and I was then dragging the leg. Usually, my right knee is the problem that always cries out in a stressful walk, the thus I guess I balanced to weigh more on my left leg in the climbing today. The pace of uphill/downhill obviously slowed, but still the pass was pretty much flat in the most part, and I did not feel hopeless going forward. We talked to each other how wonderful this trekking route was as we head for the top of Sobatsubuyama.
It was actually past 13:00 when we arrived at the summit. The view was not bad at all though it was not panoramic. We rested there and had lunch. We were late by one hour than planned. We had made roughly the half of the entire route, which meant it would be 18:00 earliest when we finish this whether we went forward or back. “It’s not delighting”, I said to myself.
[photos 3,4]
Steep slopes were painful going down. I tried to avoid bending my left leg, and I had to depend on the poles in both hands like an old man. With much patience, both of us (my friend later confessed me that he felt as if the caddy of a mediocre golf player), we finally arrived at the wide forestry road: the end of the mountain pass at 16:00. It was relieving because the road ahead of us was for vehicles. We saw three deer on the slope that quickly ran away noticing us.
The colors of the surrounding mountains were beautiful as we went down the road, and we even saw Mt. Fuji to our excitement. We thought the road was ideal for a drive for autumn color hunting. Unfortunately the afternoon does not last long enough in this season, and at 17:00 comes the sunset. Afterward, the road was vaguely lit only by the weak moonlight.
[photos 5, 6]
It takes 2 hours normally to go through this forestry road, and it is very long. If only the time was earlier by an hour, this would have been a comfortable finish of a randonnée, but one should avoid a walk in the dark. Suppressing the feeling of insecurity, and almost trying to sense things in front invisibly, we continued our walk. I was chewing my bright thought that was to bring nothing but a light, folding bicycle of about 5 kilograms next time I come here to trek, and I can enjoy a fantastic, fast run down on this road. It was 18:30 when we reached the bus stop of Kawanoribashi. If cloudy, this walk would have been hopeless with no light. By the way the gate of this road was closed for general vehicles except for the construction.
Discoveries of a wonderful route of randonnée and a beautiful road to drive for autumn color hunting but not allowed were indeed the achievement of this trekking other than confirming my limitation.
Wednesday, November 10, 2010
LEGO Stadium - レゴ・スタジアム
Subscribe to:
Posts (Atom)